Tiago 3
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 Bego nak beuna xmen Cristo, naꞌanpa kwaꞌad bega ukwaꞌan xteꞌe gak bega mech nluu diꞌizh ten Dios. Leꞌa bego uniꞌíka leꞌa tal ton naꞌanpa utsin nluu diꞌizh ten Dios, leꞌa xa wa mas ndap ke ndoꞌ Dios.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Leꞌa iteanak beuna ncho sian biaj ndun beuna ta ugap. Ná tal dub xa nxik naꞌanpa cha kweaꞌ níꞌi xa ndoꞌ dub men, leꞌa xa weꞌe gaꞌal nsoꞌ ndoꞌ Dios, leꞌa xa wa sun gan isensaꞌab xa xa ndoꞌ itea be ta ugap.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Uniꞌí bego leꞌa beuna ngo fren toꞌo dub way natsa gun ma ta nlad beuna, goꞌo beuna idub ma guniꞌi pa nlad beuna.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 No binbeꞌe bega ná xteꞌe nak dub barco nsea ndoꞌ nitsdoꞌo. Leꞌa ta wa dub ta siꞌil, no uzheꞌeb dub mbi juert nsiꞌi‑yá, parea leꞌa dub bleꞌa ya tuzhtsa ntseꞌa bexa‑yá guniꞌi pa nlad xa.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 No liga nak luzh men. Mas dub ta tuzhtsa‑yá, parea leꞌa‑yá syoꞌo gan gun sian be ta uzheꞌeb, lak dub giꞌ tuzhtsa stsoꞌol idub geꞌe siꞌil.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Leꞌa luzh dub men ndun sian ta ugap, cuent dub giꞌ ndazhaꞌa sian be taꞌa. Leꞌa be ta ugap ndadiꞌizh dub men utsabgix idub xa, ndazhaꞌa‑yá idub gealnaban ten xa, cuent dub bealꞌ ntoꞌo infierno.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Leꞌa be men ndun gan ndoꞌ itea ndoꞌ be man ndap dap xoꞌo na, no be man nsaꞌab, no be mbeꞌal, no itea be man ncho len nits.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Ná leꞌa ni dub men lá gun gan isensaꞌab luzh na, leꞌa‑yá uzheꞌeb dub ta ugap nak, cuent dub venen ugiꞌi ndut men.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Leꞌa luzh beuna leꞌa ndab beuna ta juert nak Dios Xus beuna. Ná leꞌaga‑yá nisi beuna be ltsaꞌa beuna, bexa leꞌaka Dios mbindeꞌe lak nak Dios.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Leꞌaka toꞌo be men ntoꞌo be diꞌizh utsin no diꞌizh kweaꞌ. Bego nak beuna xmen Cristo, lá nsabndoꞌ li gun beuna ta wa.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 ¿Ti ncho pa uniꞌí bega nsoblen nits wen no nits ulaꞌ dub seꞌetsa?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 ¿Na ti ncho pa uniꞌí bega leꞌa ya laꞌaw nsaꞌa ngus olivo natal dub ya uv nsaꞌa ngus laꞌaw? No liga leꞌa dub sa nsoblen nits lá yoo gan ilen nits utix no nits wen.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 ¿Ton bega nsak leꞌa mas ndák no nyakbeꞌena xteꞌe nak Dios zha? Leꞌa bego wa nsabndoꞌ gun sbeꞌen be ta wen no bchaꞌan gak bega, ta uluu leꞌa bega ndákka.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ná leꞌa tal ton ixee ladna ndoꞌ be ltsaꞌa na ta na ndap xa taꞌa, no nlad xa sbeꞌen leꞌatsa xa gun gan, lá nsabndoꞌ gab xa leꞌa xa mas ndák. Leꞌa ta wa gealkwiꞌin, leꞌa xa wa naꞌanpa ta ugea ndák.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Leꞌa ta ndák xa wa naꞌanpa ta nsaꞌa Dios, leꞌa ta wa ndi ta gizhliyo lak ndanbeꞌetsa be men, no ta nsaꞌa maxuꞌu‑yá.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Leꞌa sa na ncho bexa nxeeno ladna be ltsaꞌa na, no nlad bexa sbeꞌen leꞌatsa xa gun gan, leꞌa sa wa sbeꞌen ndeyo bexa no ndun bexa itea ndoꞌ be ta ugap.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ná leꞌa bexa ndák lak nsaꞌa Dios, leꞌa xa wa umbiꞌi nak ladoꞌo na ndoꞌ Dios: bchaꞌan nak xa, no utsin nak xa ndoꞌ be ltsaꞌa xa, no naꞌanpa kweaꞌ nak xa ndoꞌ be men, no uzheꞌeb nlats ladna xa be men, no itea taꞌa ndun xa wa utsin nak, no lá nti xa men, no idub ncho ladna xa ndun xa tiꞌin ndoꞌ Dios.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Tal leꞌa bega ukwaꞌan dub mod lá kuyono bega be ltsaꞌa bega, leꞌa ta wa gun gan wen yoo ladna bega, no gun bega ta nsak ladna Dios.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.