Tiago 3
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB
1 Bego nak beuna xmen Cristo, naꞌanpa kwaꞌad bega ukwaꞌan xteꞌe gak bega mech nluu diꞌizh ten Dios. Leꞌa bego uniꞌíka leꞌa tal ton naꞌanpa utsin nluu diꞌizh ten Dios, leꞌa xa wa mas ndap ke ndoꞌ Dios.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Leꞌa iteanak beuna ncho sian biaj ndun beuna ta ugap. Ná tal dub xa nxik naꞌanpa cha kweaꞌ níꞌi xa ndoꞌ dub men, leꞌa xa weꞌe gaꞌal nsoꞌ ndoꞌ Dios, leꞌa xa wa sun gan isensaꞌab xa xa ndoꞌ itea be ta ugap.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Uniꞌí bego leꞌa beuna ngo fren toꞌo dub way natsa gun ma ta nlad beuna, goꞌo beuna idub ma guniꞌi pa nlad beuna.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 No binbeꞌe bega ná xteꞌe nak dub barco nsea ndoꞌ nitsdoꞌo. Leꞌa ta wa dub ta siꞌil, no uzheꞌeb dub mbi juert nsiꞌi‑yá, parea leꞌa dub bleꞌa ya tuzhtsa ntseꞌa bexa‑yá guniꞌi pa nlad xa.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 No liga nak luzh men. Mas dub ta tuzhtsa‑yá, parea leꞌa‑yá syoꞌo gan gun sian be ta uzheꞌeb, lak dub giꞌ tuzhtsa stsoꞌol idub geꞌe siꞌil.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Leꞌa luzh dub men ndun sian ta ugap, cuent dub giꞌ ndazhaꞌa sian be taꞌa. Leꞌa be ta ugap ndadiꞌizh dub men utsabgix idub xa, ndazhaꞌa‑yá idub gealnaban ten xa, cuent dub bealꞌ ntoꞌo infierno.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Leꞌa be men ndun gan ndoꞌ itea ndoꞌ be man ndap dap xoꞌo na, no be man nsaꞌab, no be mbeꞌal, no itea be man ncho len nits.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ná leꞌa ni dub men lá gun gan isensaꞌab luzh na, leꞌa‑yá uzheꞌeb dub ta ugap nak, cuent dub venen ugiꞌi ndut men.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Leꞌa luzh beuna leꞌa ndab beuna ta juert nak Dios Xus beuna. Ná leꞌaga‑yá nisi beuna be ltsaꞌa beuna, bexa leꞌaka Dios mbindeꞌe lak nak Dios.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Leꞌaka toꞌo be men ntoꞌo be diꞌizh utsin no diꞌizh kweaꞌ. Bego nak beuna xmen Cristo, lá nsabndoꞌ li gun beuna ta wa.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 ¿Ti ncho pa uniꞌí bega nsoblen nits wen no nits ulaꞌ dub seꞌetsa?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 ¿Na ti ncho pa uniꞌí bega leꞌa ya laꞌaw nsaꞌa ngus olivo natal dub ya uv nsaꞌa ngus laꞌaw? No liga leꞌa dub sa nsoblen nits lá yoo gan ilen nits utix no nits wen.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 ¿Ton bega nsak leꞌa mas ndák no nyakbeꞌena xteꞌe nak Dios zha? Leꞌa bego wa nsabndoꞌ gun sbeꞌen be ta wen no bchaꞌan gak bega, ta uluu leꞌa bega ndákka.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ná leꞌa tal ton ixee ladna ndoꞌ be ltsaꞌa na ta na ndap xa taꞌa, no nlad xa sbeꞌen leꞌatsa xa gun gan, lá nsabndoꞌ gab xa leꞌa xa mas ndák. Leꞌa ta wa gealkwiꞌin, leꞌa xa wa naꞌanpa ta ugea ndák.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Leꞌa ta ndák xa wa naꞌanpa ta nsaꞌa Dios, leꞌa ta wa ndi ta gizhliyo lak ndanbeꞌetsa be men, no ta nsaꞌa maxuꞌu‑yá.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Leꞌa sa na ncho bexa nxeeno ladna be ltsaꞌa na, no nlad bexa sbeꞌen leꞌatsa xa gun gan, leꞌa sa wa sbeꞌen ndeyo bexa no ndun bexa itea ndoꞌ be ta ugap.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ná leꞌa bexa ndák lak nsaꞌa Dios, leꞌa xa wa umbiꞌi nak ladoꞌo na ndoꞌ Dios: bchaꞌan nak xa, no utsin nak xa ndoꞌ be ltsaꞌa xa, no naꞌanpa kweaꞌ nak xa ndoꞌ be men, no uzheꞌeb nlats ladna xa be men, no itea taꞌa ndun xa wa utsin nak, no lá nti xa men, no idub ncho ladna xa ndun xa tiꞌin ndoꞌ Dios.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Tal leꞌa bega ukwaꞌan dub mod lá kuyono bega be ltsaꞌa bega, leꞌa ta wa gun gan wen yoo ladna bega, no gun bega ta nsak ladna Dios.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.