Marcos 13
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Leꞌa gor utoꞌo Jesús tale ten niꞌi ten Dios, leꞌa dub xmen xa ndab:
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Leꞌa Jesús cha ndab:
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Cha nchaꞌa bexa Bet Olivo, sa nluxeꞌa niꞌi ten Dios, cha usob Jesús. Weꞌe leꞌa nabtsa Pedr no Jacob no Juan no Ndres unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús, ndab bexa:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 —Gud ga, ¿pol gak be ta li ndab go wa zha? ¿No xteꞌe iniꞌí besa zha na yamer gak‑a?
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Leꞌa kwaꞌad be men ilen gab leꞌa xa nak Cristo xa mtuꞌub Dios, ukwiꞌinno bexa kwaꞌad be men.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 ’Leꞌa gor na goꞌón bega ncho guerr be sa sit no be sa gax, lá yuꞌ ladna bega. Leꞌa ta wa nsabndoꞌka yoo, ná leꞌa zha wa biseata gal be wizh lult.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Leꞌa gal zha wa kuyo nacion no stubga nacion. No leꞌa xmen dub xa nibeꞌe kuyono be xmen stubga xa nibeꞌe. No sian sa gak be xoꞌo ubiꞌi. No yoo win nsea uzheꞌeb kwesaxaꞌach be men. Leꞌa be ta ndee wa pen isobxanma be gealkweaꞌ ilen wa.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’No blaꞌach bega leꞌaka bega, leꞌa be men yun cuent bega ndoꞌ bexa nibeꞌe ten bexa, no kin bexa bega len be niꞌi sa nzhealbe bexa judio. Leꞌa bexa yun cuent bega ndoꞌ bexa naktiꞌin ubiꞌi no ndoꞌ bexa nibeꞌe, cha usake xa bega ke na nak bega xmen naꞌ. Leꞌa gor weꞌe sak gudiꞌizh bega cuent ten naꞌ ndoꞌ bexa wa.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Parea leꞌa diꞌizh wen ten Dios nsabndoꞌ nedka iteꞌachso idub nax ndoꞌ gizhliyo.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Leꞌa zha na isen bexa bega no yun bexa cuent bega, lá yuꞌ ladna bega xteꞌe ikaꞌab bega, leꞌa gor wa leꞌa Dios saꞌaka diꞌizh iníꞌi bega. Leꞌa ta wa naꞌanpa bego iníꞌi, leꞌa ta wa Espíritu ten Dios iníꞌi.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Leꞌa zha wa ncho be men leꞌaka wit na yun cuent gat xa ke ndangea ladna xa naꞌ. No nchoga bexa liga yun cuent leꞌaka xin na. No ncho bexa gakloo ndoꞌ leꞌaka xus xa gast gut bexa xus xa.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 No itea men ixeeno ladna bega ke na nak bega xmen naꞌ. Parea leꞌa tal ton bega uxik ndoꞌ be gealkweaꞌ wa no bi ngeꞌka ladna bega naꞌ, leꞌa bega wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 ’Leꞌa profet Daniel mkeꞌa leꞌa gal zha yoo dub ta uzhebpa ugap no bzhiꞌik len niꞌi ten Dios, sa lá nsabndoꞌ yoo‑yá (leꞌa xa ndoꞌol ta ndee nsabndoꞌ yakbeꞌena‑yá). Leꞌa gal zha iniꞌí bega ta wa, weꞌe leꞌa bexa ndencho Judea ndee nsabndoꞌ uxoꞌonbe yaꞌbe bexa be geꞌe ubiꞌi.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Leꞌa be men ndiꞌib gek lid na wa ni lá igen koꞌo be ta ten na len lid na.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Leꞌa bexa ndeyun tiꞌin geꞌe ni lá nsabndoꞌ yachta ilenyoꞌo be xab na.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Leꞌa gal zha wa uzhebpa kweaꞌ itid be xagots nsoꞌno meꞌed no be xagots ndap medoꞌo.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Unab bega ndoꞌ Dios, ndontsa leꞌa tiemp uxoꞌon bega wa naꞌanpa gal tiemp kwal.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Leꞌa be wizh weꞌe yoo dub gealkweaꞌ siꞌil, dub ta nunk gol yoꞌo zha mbindeꞌeta Dios gizhliyo, no ni lá yoota‑yá stub biaj.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Tal leꞌa Dios ulaꞌa sian wizh yoo ta uzheꞌeb wa, leꞌa be men stea gat. Parea lá ulaꞌa Dios yoo sian wizh wa, geal leꞌa xa nlats ladna bexa mti xa.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 ’Weꞌe leꞌa tal ton gab ndoꞌ bega: “Bwiꞌi bego, leꞌa xa ndee Cristo”, no tal gab xa: “Unaꞌ bego, leꞌa xa baꞌ Cristo”, lá gungea ladna bega ta wa.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Leꞌa kwaꞌad bexa ukwiꞌin ilen gab leꞌa nak Cristo, no ilen bexa ukwiꞌin gab leꞌa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa no gun sian taꞌa yanseana be men, ndontsa ukwiꞌinno bexa be men. No ukwaꞌan bexa xteꞌe ukwiꞌinno bexa bexa mti Dios.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Blaꞌach bega, leꞌa naꞌ yá ndáp nedla ta ndee ndoꞌ bega.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 ’Parea leꞌa be wizh wa, zha na yá mtea be gealkweaꞌ wa, leꞌa ndoꞌ wizh ikaw, leꞌa mbeꞌe yá lá usuta xeꞌa.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Leꞌa be mbeal ndiꞌib gaꞌap baꞌ ilate, no gast idub gibeꞌa iwiꞌin.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Leꞌa zha weꞌe iniꞌí be men leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilennogal juers ten Dios lat xkaw no dub xeꞌa siꞌil.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Cha utuꞌub naꞌ be angel ten naꞌ yunjunt bexa mti Dios itea lad ndoꞌ gizhliyo, gast sa mas sit ndoꞌ gizhliyo no sa mas sit gibeꞌa baꞌ.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 ’Bwiꞌi bego lak nak be ya higo. Leꞌa zha na nxich be ya wa, leꞌa bego uniꞌíka leꞌa tiemp bigi yá gal.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 No liga leꞌa zha na naꞌ bega ncho be ta mbidiꞌizh naꞌ ndee wa, weꞌe iniꞌí bega leꞌa naꞌ ndee yamer ilengal.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa itea be ta ndee itid zha na biseata gat be men ncho gal zha wa.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Leꞌa gibeꞌa no gizhliyo initndoꞌ, parea leꞌa ta ndáp naꞌ ndee naꞌanpa initndoꞌ.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 ’Parea naꞌan ton iniꞌí xá wizh na‑yá no xá gor yoo be ta ndee. Ni be angel ncho gibeꞌa ni naꞌ xa nak Xin Dios lá iní ta wa. Nabtsa Tad Dios uniꞌí ná pol yoo‑yá.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 ’Ta weꞌe list ute bega no blaꞌach bega no bidiꞌizhno bega Dios, leꞌa bega lá iniꞌí pol yoo be ta ndee.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Leꞌa ta wa cuent dub xabgiꞌi ikaꞌan yaꞌ sit. Leꞌa gor na nlaꞌa xa lid xa, ndab xa ndoꞌ be xmos xa: “Kadga dub bega bin bega tiꞌin ndáp naꞌ.” No ndab xa ndoꞌ xa nlaꞌach toꞌo puert wa uzheꞌeb list isoꞌ xa wa.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Li list ute bega leꞌa bega lá iniꞌí xá gor ilen xwan niꞌi wa, ga ilen xa gor uzhe, nate utol teꞌal, nate gor nbezh boy, nate gor ngotla xeꞌa.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Li gak bega ndontsa guniꞌi xá gor itanchaꞌ xa, lá gaꞌigaꞌa bega ndeyats bega.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Leꞌa ta ndáp naꞌ ndoꞌ bego wa, leꞌa ta wa ndáp naꞌ ndoꞌ itea be men: list ute bega.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.