Marcos 13
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 Leꞌa gor utoꞌo Jesús tale ten niꞌi ten Dios, leꞌa dub xmen xa ndab:
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Leꞌa Jesús cha ndab:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Cha nchaꞌa bexa Bet Olivo, sa nluxeꞌa niꞌi ten Dios, cha usob Jesús. Weꞌe leꞌa nabtsa Pedr no Jacob no Juan no Ndres unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús, ndab bexa:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Gud ga, ¿pol gak be ta li ndab go wa zha? ¿No xteꞌe iniꞌí besa zha na yamer gak‑a?
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Leꞌa kwaꞌad be men ilen gab leꞌa xa nak Cristo xa mtuꞌub Dios, ukwiꞌinno bexa kwaꞌad be men.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 ’Leꞌa gor na goꞌón bega ncho guerr be sa sit no be sa gax, lá yuꞌ ladna bega. Leꞌa ta wa nsabndoꞌka yoo, ná leꞌa zha wa biseata gal be wizh lult.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Leꞌa gal zha wa kuyo nacion no stubga nacion. No leꞌa xmen dub xa nibeꞌe kuyono be xmen stubga xa nibeꞌe. No sian sa gak be xoꞌo ubiꞌi. No yoo win nsea uzheꞌeb kwesaxaꞌach be men. Leꞌa be ta ndee wa pen isobxanma be gealkweaꞌ ilen wa.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 ’No blaꞌach bega leꞌaka bega, leꞌa be men yun cuent bega ndoꞌ bexa nibeꞌe ten bexa, no kin bexa bega len be niꞌi sa nzhealbe bexa judio. Leꞌa bexa yun cuent bega ndoꞌ bexa naktiꞌin ubiꞌi no ndoꞌ bexa nibeꞌe, cha usake xa bega ke na nak bega xmen naꞌ. Leꞌa gor weꞌe sak gudiꞌizh bega cuent ten naꞌ ndoꞌ bexa wa.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Parea leꞌa diꞌizh wen ten Dios nsabndoꞌ nedka iteꞌachso idub nax ndoꞌ gizhliyo.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Leꞌa zha na isen bexa bega no yun bexa cuent bega, lá yuꞌ ladna bega xteꞌe ikaꞌab bega, leꞌa gor wa leꞌa Dios saꞌaka diꞌizh iníꞌi bega. Leꞌa ta wa naꞌanpa bego iníꞌi, leꞌa ta wa Espíritu ten Dios iníꞌi.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Leꞌa zha wa ncho be men leꞌaka wit na yun cuent gat xa ke ndangea ladna xa naꞌ. No nchoga bexa liga yun cuent leꞌaka xin na. No ncho bexa gakloo ndoꞌ leꞌaka xus xa gast gut bexa xus xa.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 No itea men ixeeno ladna bega ke na nak bega xmen naꞌ. Parea leꞌa tal ton bega uxik ndoꞌ be gealkweaꞌ wa no bi ngeꞌka ladna bega naꞌ, leꞌa bega wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 ’Leꞌa profet Daniel mkeꞌa leꞌa gal zha yoo dub ta uzhebpa ugap no bzhiꞌik len niꞌi ten Dios, sa lá nsabndoꞌ yoo‑yá (leꞌa xa ndoꞌol ta ndee nsabndoꞌ yakbeꞌena‑yá). Leꞌa gal zha iniꞌí bega ta wa, weꞌe leꞌa bexa ndencho Judea ndee nsabndoꞌ uxoꞌonbe yaꞌbe bexa be geꞌe ubiꞌi.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Leꞌa be men ndiꞌib gek lid na wa ni lá igen koꞌo be ta ten na len lid na.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Leꞌa bexa ndeyun tiꞌin geꞌe ni lá nsabndoꞌ yachta ilenyoꞌo be xab na.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Leꞌa gal zha wa uzhebpa kweaꞌ itid be xagots nsoꞌno meꞌed no be xagots ndap medoꞌo.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Unab bega ndoꞌ Dios, ndontsa leꞌa tiemp uxoꞌon bega wa naꞌanpa gal tiemp kwal.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Leꞌa be wizh weꞌe yoo dub gealkweaꞌ siꞌil, dub ta nunk gol yoꞌo zha mbindeꞌeta Dios gizhliyo, no ni lá yoota‑yá stub biaj.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Tal leꞌa Dios ulaꞌa sian wizh yoo ta uzheꞌeb wa, leꞌa be men stea gat. Parea lá ulaꞌa Dios yoo sian wizh wa, geal leꞌa xa nlats ladna bexa mti xa.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 ’Weꞌe leꞌa tal ton gab ndoꞌ bega: “Bwiꞌi bego, leꞌa xa ndee Cristo”, no tal gab xa: “Unaꞌ bego, leꞌa xa baꞌ Cristo”, lá gungea ladna bega ta wa.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Leꞌa kwaꞌad bexa ukwiꞌin ilen gab leꞌa nak Cristo, no ilen bexa ukwiꞌin gab leꞌa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa no gun sian taꞌa yanseana be men, ndontsa ukwiꞌinno bexa be men. No ukwaꞌan bexa xteꞌe ukwiꞌinno bexa bexa mti Dios.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Blaꞌach bega, leꞌa naꞌ yá ndáp nedla ta ndee ndoꞌ bega.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 ’Parea leꞌa be wizh wa, zha na yá mtea be gealkweaꞌ wa, leꞌa ndoꞌ wizh ikaw, leꞌa mbeꞌe yá lá usuta xeꞌa.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Leꞌa be mbeal ndiꞌib gaꞌap baꞌ ilate, no gast idub gibeꞌa iwiꞌin.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Leꞌa zha weꞌe iniꞌí be men leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilennogal juers ten Dios lat xkaw no dub xeꞌa siꞌil.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Cha utuꞌub naꞌ be angel ten naꞌ yunjunt bexa mti Dios itea lad ndoꞌ gizhliyo, gast sa mas sit ndoꞌ gizhliyo no sa mas sit gibeꞌa baꞌ.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Bwiꞌi bego lak nak be ya higo. Leꞌa zha na nxich be ya wa, leꞌa bego uniꞌíka leꞌa tiemp bigi yá gal.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 No liga leꞌa zha na naꞌ bega ncho be ta mbidiꞌizh naꞌ ndee wa, weꞌe iniꞌí bega leꞌa naꞌ ndee yamer ilengal.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa itea be ta ndee itid zha na biseata gat be men ncho gal zha wa.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Leꞌa gibeꞌa no gizhliyo initndoꞌ, parea leꞌa ta ndáp naꞌ ndee naꞌanpa initndoꞌ.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Parea naꞌan ton iniꞌí xá wizh na‑yá no xá gor yoo be ta ndee. Ni be angel ncho gibeꞌa ni naꞌ xa nak Xin Dios lá iní ta wa. Nabtsa Tad Dios uniꞌí ná pol yoo‑yá.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Ta weꞌe list ute bega no blaꞌach bega no bidiꞌizhno bega Dios, leꞌa bega lá iniꞌí pol yoo be ta ndee.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Leꞌa ta wa cuent dub xabgiꞌi ikaꞌan yaꞌ sit. Leꞌa gor na nlaꞌa xa lid xa, ndab xa ndoꞌ be xmos xa: “Kadga dub bega bin bega tiꞌin ndáp naꞌ.” No ndab xa ndoꞌ xa nlaꞌach toꞌo puert wa uzheꞌeb list isoꞌ xa wa.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Li list ute bega leꞌa bega lá iniꞌí xá gor ilen xwan niꞌi wa, ga ilen xa gor uzhe, nate utol teꞌal, nate gor nbezh boy, nate gor ngotla xeꞌa.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Li gak bega ndontsa guniꞌi xá gor itanchaꞌ xa, lá gaꞌigaꞌa bega ndeyats bega.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Leꞌa ta ndáp naꞌ ndoꞌ bego wa, leꞌa ta wa ndáp naꞌ ndoꞌ itea be men: list ute bega.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.