Lucas 21
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Leꞌa Jesús cha mwiꞌi ná xteꞌe nsaꞌa be men rik wa med gon gax wats niꞌi ten Dios.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Leꞌa dub xagots prob ngut xabgiꞌi ten na no msaꞌa top med byux uxee nsak.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Leꞌa Jesús cha ndab:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Leꞌa bexa msaꞌa sbeꞌen ta myaꞌan sobrtsa, parea leꞌa xagots ndee msaꞌa iteanak med isiꞌi xa be ta nkiꞌin xa.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Leꞌa ncho bexa ndadiꞌizh ndoꞌ Jesús cuent ten be geꞌ chul nakchaꞌaw niꞌi ten Dios, no be ta chul msaꞌa be men usaxkwaꞌa sa wa. Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa wa:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 —Leꞌa gal dub wizh leꞌa itea be ta lbaꞌa naꞌ bego baꞌ ilate, gast ni stub geꞌ baꞌ lá kwiꞌibta tsoꞌo ltsaꞌa na.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Leꞌa bexa wa cha unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús ndab bexa:
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Leꞌa gor na goꞌón bega ncho guerr no ncho be men ndakloo ndoꞌ bexa nibeꞌe bexa, lá yuꞌ ladna bega. Leꞌa ta wa ga nedka nsabndoꞌ li gak, ná leꞌa zha wa biseata gal be wizh lult.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 No ndab Jesús:
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 No gak be xoꞌo ubiꞌi. No ncho be sa uzhebpa yoo win no gealgizh ugiꞌi. Leꞌa gibeꞌa iluu be ta yanseana be men no izheb bexa.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 ’Ná leꞌa gor na biseata yoo itea be ta ndee, leꞌa be men isen bega, no isankea bexa tsoꞌo bega, no goꞌo bexa bega len be niꞌi sa nzhealbe bexa judio, sa usake bexa bega. No goꞌo bexa bega litgiꞌib, no usake bexa bega ndoꞌ bexa naktiꞌin ubiꞌi ke na nak bega xmen naꞌ.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Weꞌe sak gudiꞌizh bega diꞌizh ten naꞌ ndoꞌ bexa wa.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Ná lá gunbeꞌe bega xteꞌe utsakndoꞌ bega ikaꞌab bega ndoꞌ bexa wa,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 leꞌa naꞌ usa be diꞌizh ikaꞌab bega, ta na ni dub bexa nyono bega lá gun gan ikaꞌab. Ni lá yoo gan gab bexa leꞌa ta ndab bega wa naꞌanpa utsin nak.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Leꞌa ncho xus bega no wit bega no ltsaꞌa bega no amig ten bega leꞌaka yun cuent bega. No gast gut bexa ncho bega.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Leꞌa itea be men ixeeno ladna bega ke na nak bega xmen naꞌ.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Ná leꞌa naꞌ gáp ni dub gichgek bega lá gak perdid.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Leꞌa tal bega uxik ndoꞌ be gealkweaꞌ wa, leꞌa bega gal usoꞌ gealnaban nsaꞌa Dios.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 ’Leꞌa gor inaꞌ bega leꞌa kwaꞌad be soldad nde gangeak Jerusalén ndee, weꞌe iniꞌíla bega leꞌa tiemp initndoꞌ Jerusalén yá ngol.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Leꞌa bexa ndencho Judea nsabndoꞌ uxoꞌonbe yaꞌbe bexa be geꞌe ubiꞌi. Leꞌa bexa ndencho Jerusalén uxoꞌon gezh ndee. Leꞌa bexa ndesea geꞌe yá lá ilenta xa sa ndee.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Leꞌa zha wa uzhebpa iniꞌí bexa gealkweaꞌ, no gakka itea be ta nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Leꞌa be xagots nsoꞌno meꞌed no be xagots ndap medoꞌo uzhebpa kweaꞌ itid. Leꞌa be men uzhebpa gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí zha wa, no uzhebpa juert yoo bexa ncho sa ndee.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Leꞌa kwaꞌad bexa Israel gat ndoꞌ spad, no sit goꞌo be men kwaꞌad bexa wa stub nacion xaꞌaga. Leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel gunno Jerusalén ndee lakta nlad bexa, gast gal wizh idub tiemp ulaꞌa Dios li gun bexa ta wa.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 ’Leꞌa wizh no mbeꞌe no be mbeal xaꞌaga inaꞌ ndoꞌ lak naꞌ‑yá nat. Leꞌa be men ncho ndoꞌ gizhliyo uzhebpa izheb, no ni lá iniꞌí bexa xteꞌe gun bexa tant uzheꞌeb nbezh nitsdoꞌo no be golp ten nits.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Leꞌa be men gast itid teꞌal ladna tant izheb bexa iniꞌí bexa be ta yoo ndoꞌ gizhliyo, no gast idub gibeꞌa iwiꞌin.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Weꞌe leꞌa be men iniꞌí leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilennogal juers ten Dios lat xkaw nsea dub xeꞌa siꞌil.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Leꞌa gor na isaxan yoo be ta ndee lá izheb bega, ndi bten ladna bega leꞌa naꞌ yamer ilen.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 No ndab Jesús:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Leꞌa zha na li nxich be ya wa, leꞌa bega uniꞌíka leꞌa tiemp bigi yá gal.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 No liga zha na naꞌ bega ncho be ta ndee wa, weꞌe iniꞌí bega leꞌa tiemp inibeꞌe Dios ndoꞌ gizhliyo yamer ilen.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa itea be ta ndee itidka zha na biseata gat be men ncho tiemp ndee wa.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Leꞌa gibeꞌa nsea gizhliyo initndoꞌ, parea leꞌa be ta ndáp naꞌ ndee naꞌanpa initndoꞌ.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 ’Blaꞌach bega leꞌaka bega naꞌanpa gaw bega uzheꞌeb, no naꞌanpa gun bega gealgu, no ni lá yuꞌ ladna bega be ta ndoꞌ gizhliyo ndee. Ndi list ute bega, leꞌa wizh weꞌe uxax ilen tsoꞌo bega.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Leꞌa wizh wa ilenka cuent dub tramp tsoꞌo be men ncho idub ndoꞌ gizhliyo.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Ta weꞌe list ute bega, bidiꞌizhno tseꞌe bega Dios, ndontsa uxik bega ndoꞌ itea be ta uzheꞌeb yoo ndoꞌ gizhliyo ndee, no gun bega gan kwe bega ndoꞌ naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Itea be wizh leꞌa Jesús nluu be men tale ten niꞌi ten Dios. Leꞌa gor teꞌal leꞌa xa ndaꞌ Bet Olivo.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Leꞌa iteanak be men Jerusalén wa itea tempran ndaꞌyoꞌón bexa ta ndadiꞌizh Jesús tale ten niꞌi ten Dios.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.