Lucas 21

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leꞌa Jesús cha mwiꞌi ná xteꞌe nsaꞌa be men rik wa med gon gax wats niꞌi ten Dios.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Leꞌa dub xagots prob ngut xabgiꞌi ten na no msaꞌa top med byux uxee nsak.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Leꞌa Jesús cha ndab:
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Leꞌa bexa msaꞌa sbeꞌen ta myaꞌan sobrtsa, parea leꞌa xagots ndee msaꞌa iteanak med isiꞌi xa be ta nkiꞌin xa.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Leꞌa ncho bexa ndadiꞌizh ndoꞌ Jesús cuent ten be geꞌ chul nakchaꞌaw niꞌi ten Dios, no be ta chul msaꞌa be men usaxkwaꞌa sa wa. Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa wa:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 —Leꞌa gal dub wizh leꞌa itea be ta lbaꞌa naꞌ bego baꞌ ilate, gast ni stub geꞌ baꞌ lá kwiꞌibta tsoꞌo ltsaꞌa na.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Leꞌa bexa wa cha unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús ndab bexa:
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Leꞌa gor na goꞌón bega ncho guerr no ncho be men ndakloo ndoꞌ bexa nibeꞌe bexa, lá yuꞌ ladna bega. Leꞌa ta wa ga nedka nsabndoꞌ li gak, ná leꞌa zha wa biseata gal be wizh lult.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 No ndab Jesús:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 No gak be xoꞌo ubiꞌi. No ncho be sa uzhebpa yoo win no gealgizh ugiꞌi. Leꞌa gibeꞌa iluu be ta yanseana be men no izheb bexa.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ’Ná leꞌa gor na biseata yoo itea be ta ndee, leꞌa be men isen bega, no isankea bexa tsoꞌo bega, no goꞌo bexa bega len be niꞌi sa nzhealbe bexa judio, sa usake bexa bega. No goꞌo bexa bega litgiꞌib, no usake bexa bega ndoꞌ bexa naktiꞌin ubiꞌi ke na nak bega xmen naꞌ.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Weꞌe sak gudiꞌizh bega diꞌizh ten naꞌ ndoꞌ bexa wa.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ná lá gunbeꞌe bega xteꞌe utsakndoꞌ bega ikaꞌab bega ndoꞌ bexa wa,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 leꞌa naꞌ usa be diꞌizh ikaꞌab bega, ta na ni dub bexa nyono bega lá gun gan ikaꞌab. Ni lá yoo gan gab bexa leꞌa ta ndab bega wa naꞌanpa utsin nak.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Leꞌa ncho xus bega no wit bega no ltsaꞌa bega no amig ten bega leꞌaka yun cuent bega. No gast gut bexa ncho bega.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Leꞌa itea be men ixeeno ladna bega ke na nak bega xmen naꞌ.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Ná leꞌa naꞌ gáp ni dub gichgek bega lá gak perdid.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Leꞌa tal bega uxik ndoꞌ be gealkweaꞌ wa, leꞌa bega gal usoꞌ gealnaban nsaꞌa Dios.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 ’Leꞌa gor inaꞌ bega leꞌa kwaꞌad be soldad nde gangeak Jerusalén ndee, weꞌe iniꞌíla bega leꞌa tiemp initndoꞌ Jerusalén yá ngol.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Leꞌa bexa ndencho Judea nsabndoꞌ uxoꞌonbe yaꞌbe bexa be geꞌe ubiꞌi. Leꞌa bexa ndencho Jerusalén uxoꞌon gezh ndee. Leꞌa bexa ndesea geꞌe yá lá ilenta xa sa ndee.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Leꞌa zha wa uzhebpa iniꞌí bexa gealkweaꞌ, no gakka itea be ta nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Leꞌa be xagots nsoꞌno meꞌed no be xagots ndap medoꞌo uzhebpa kweaꞌ itid. Leꞌa be men uzhebpa gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí zha wa, no uzhebpa juert yoo bexa ncho sa ndee.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Leꞌa kwaꞌad bexa Israel gat ndoꞌ spad, no sit goꞌo be men kwaꞌad bexa wa stub nacion xaꞌaga. Leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel gunno Jerusalén ndee lakta nlad bexa, gast gal wizh idub tiemp ulaꞌa Dios li gun bexa ta wa.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 ’Leꞌa wizh no mbeꞌe no be mbeal xaꞌaga inaꞌ ndoꞌ lak naꞌ‑yá nat. Leꞌa be men ncho ndoꞌ gizhliyo uzhebpa izheb, no ni lá iniꞌí bexa xteꞌe gun bexa tant uzheꞌeb nbezh nitsdoꞌo no be golp ten nits.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Leꞌa be men gast itid teꞌal ladna tant izheb bexa iniꞌí bexa be ta yoo ndoꞌ gizhliyo, no gast idub gibeꞌa iwiꞌin.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Weꞌe leꞌa be men iniꞌí leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilennogal juers ten Dios lat xkaw nsea dub xeꞌa siꞌil.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Leꞌa gor na isaxan yoo be ta ndee lá izheb bega, ndi bten ladna bega leꞌa naꞌ yamer ilen.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 No ndab Jesús:
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Leꞌa zha na li nxich be ya wa, leꞌa bega uniꞌíka leꞌa tiemp bigi yá gal.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 No liga zha na naꞌ bega ncho be ta ndee wa, weꞌe iniꞌí bega leꞌa tiemp inibeꞌe Dios ndoꞌ gizhliyo yamer ilen.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa itea be ta ndee itidka zha na biseata gat be men ncho tiemp ndee wa.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Leꞌa gibeꞌa nsea gizhliyo initndoꞌ, parea leꞌa be ta ndáp naꞌ ndee naꞌanpa initndoꞌ.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Blaꞌach bega leꞌaka bega naꞌanpa gaw bega uzheꞌeb, no naꞌanpa gun bega gealgu, no ni lá yuꞌ ladna bega be ta ndoꞌ gizhliyo ndee. Ndi list ute bega, leꞌa wizh weꞌe uxax ilen tsoꞌo bega.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Leꞌa wizh wa ilenka cuent dub tramp tsoꞌo be men ncho idub ndoꞌ gizhliyo.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Ta weꞌe list ute bega, bidiꞌizhno tseꞌe bega Dios, ndontsa uxik bega ndoꞌ itea be ta uzheꞌeb yoo ndoꞌ gizhliyo ndee, no gun bega gan kwe bega ndoꞌ naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Itea be wizh leꞌa Jesús nluu be men tale ten niꞌi ten Dios. Leꞌa gor teꞌal leꞌa xa ndaꞌ Bet Olivo.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Leꞌa iteanak be men Jerusalén wa itea tempran ndaꞌyoꞌón bexa ta ndadiꞌizh Jesús tale ten niꞌi ten Dios.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.