Lucas 1
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 Leꞌa kwaꞌad be men mbin juers ndon xkwaꞌa mkeꞌa bexa ta na ta ugeakapa mbin Jesús lat besa.
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 Leꞌa bexa na ukeseano Jesús ndon leꞌa ned uniꞌí be ta wa no mbidiꞌizh bexa‑yá ndoꞌ besa.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Ta weꞌe no naꞌ uzhebpa uloxnes gast xan itea be ta ndee. Cha mbinbe naꞌ leꞌa naꞌ nsabndoꞌ ndon xkwaꞌa ukeꞌa be ta ndee ndoꞌ go, Teófilo,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 ndontsa wen igondoꞌ go gealngea, be ta na mbidiꞌizh bexa ndoꞌ ga.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Leꞌa zha na ngok Herodes xa nibeꞌe Judea, uyoꞌo dub uleꞌay judio nsaleaꞌ Zacarías, dub xa no nak partid Abías ten be uleꞌay. Leꞌa xagots ten Zacarías wa nsaleaꞌ Elisabet, dub xa ras ten Aarón.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Leꞌa Zacarías nsea Elisabet uzhebpa bexa wen ngok ndoꞌ Dios. No uzheꞌeb mxobgek bexa ndoꞌ itea be taꞌa unibeꞌe Dios.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Ná leꞌa bexa wa lá ndap xin na, geal leꞌa Elisabet wa dub xagots lá yoꞌo gan gap meꞌed. No goxlapa itop bexa wa.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Ngol zha na leꞌa partid ten uleꞌay Zacarías wa leꞌa ngol gun tiꞌin ndoꞌ Dios.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 Lak nak costumbr ten be uleꞌay uloꞌo bexa suert, cha leꞌa Zacarías ngol leꞌa yaꞌlo zhen len niꞌi ten Dios.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Ngol gor na ngo xa zhen len wa, leꞌa itea be men ndebe tsoꞌo juer ndadiꞌizhno Dios.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Cha mlundoꞌ dub angel ten Dios ndoꞌ Zacarías, nsoꞌ angel lad gaꞌal wats mes, sa ngo uleꞌay zhen.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Leꞌa gor na uniꞌí Zacarías angel wa, leꞌa xa ni lá iniꞌí xteꞌe gun, no mzheb xa.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Leꞌa angel wa cha ndab:
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Leꞌa zha na gal meꞌed, leꞌa lu uzhebpa iten ladna, no kwaꞌadpa be men iten ladnabe,
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 geal leꞌa xin lu wa gak dub xa uzhebpa nsak cuent ten Dios. Leꞌa xa ni lá goo vin no ni stub taꞌa nsudna be men. No uzhebpa gap xa juers ten Espíritu ten Dios, gor na bi leꞌa xnaꞌa xa nsoꞌno xa.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Leꞌa xa gun gan leꞌa kwaꞌadpa bexa Israel yach yankea bexa Dios Xa Nibeꞌe.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Leꞌa Juan leꞌa yaꞌ ned ndoꞌ Xa Nibeꞌe wa. Leꞌa xa wa juert gudiꞌizh sakndoꞌ Dios lak juert mbidiꞌizh Elí, ndontsa gun xa gan lá kuyota be men nsea leꞌaka be xin xa, no leꞌa bexa lá nxobgek wa uxobgek ndoꞌ Dios. Li gun xa ndontsa list kwe be men gungea ladna bexa xa nak Xa Nibeꞌe wa zha na ilen xa.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Leꞌa Zacarías cha unabdiꞌizh ndoꞌ angel, ndab xa:
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Leꞌa angel cha ukaꞌab ndab:
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Leꞌa nat leꞌa lu yak mud, yá lá gudiꞌizhta lu gast gal wizh yoo be ta ndáp naꞌ ndee wa, ke na lá ngungea ladna lu ta ndee. Nat leꞌa ta wa gakka gal zha nsabndoꞌka li gak‑a.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Ndalen wa leꞌa be men ndenkeaꞌ ná xá gor itoꞌo Zacarías len niꞌi ten Dios. Ndanseana bexa xtaꞌan ngi lita kwen nchaꞌa xa len wa.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Ná leꞌa gor na utoꞌo xa leꞌa xa lá yoolata gan iníꞌi. Weꞌe uniꞌí be men leꞌa xa uniꞌí dub ta mluu Dios len wa. Leꞌa xa sbeꞌen seintsa ndun, leꞌa xa lá yoolata gan gudiꞌizh.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Leꞌa ngol zha ngwaꞌa be wizh mbin Zacarías tiꞌin wa, cha nseaꞌ xa ta lid xa.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Leꞌa tsoꞌo wa leꞌa Elisabet xagots ten xa cha nsoꞌnola dub meꞌed. Leꞌa xagots wa cha lá itoꞌota ta lid na dub gaꞌay mbeꞌe. Mbinbeꞌe xa, ndab xa:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 “Lndeꞌe ngokno Dios naꞌ gap naꞌ meꞌed, ndontsa naꞌantapa ido lad naꞌ ndoꞌ be men.”
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Leꞌa ngol sxoꞌop mbeꞌe tsoꞌo wa, leꞌa Dios mtuꞌubgal angel Gabriel gezh Nazaret ten distrit Galilea,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 sa ncho dub xagots ben, dub xa ni gol ugal xabgiꞌi. Leꞌa xa wa nsaleaꞌ Marí, xa na ikaꞌaka dub xa na nsaleaꞌ Kosé, xa ras ten David.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Leꞌa angel wa uyoꞌo len lid xagots wa, cha ndab angel ndoꞌ xa:
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Ná leꞌa Marí ni ko lá iniꞌí xteꞌe gun gor na mbiꞌín xa ta li ndab angel wa. Ni lá iniꞌí xa xtaꞌan ngi li ndab angel ndoꞌ xa.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Leꞌa angel cha ndab:
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Leꞌa nat leꞌa lu yoxinna dub meꞌed bgiꞌi, cha usaleaꞌ lu meꞌed wa Jesús.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Leꞌa meꞌed wa gak dub xa nsakpa, geal leꞌa xa Xin Dios siꞌil. Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe leꞌa gun leꞌa Jesús inibeꞌe lak unibeꞌe David usan gox polta ten xa.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Leꞌa Jesús wa inibeꞌe bexa ras ten Jacob idub tiemp. Leꞌa tiemp inibeꞌe xa nunk lá idub.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Weꞌe leꞌa Marí cha unabdiꞌizh ndab ndoꞌ angel:
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Leꞌa angel cha ukaꞌab ndab:
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Leꞌa Elisabet ltsaꞌa lu wa no gap dub meꞌed maska yá goxlapa xa. Leꞌa be men ndab leꞌa xa wa lá yoo gan gap meꞌed, parea leꞌa xa nsoꞌnola meꞌed dub xoꞌop mbeꞌe.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Leꞌa cuent ten Dios naꞌan xtaꞌan dub ta lá yoo gan.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Leꞌa Marí cha ndab:
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Ngol tsoꞌo wa leꞌa Marí cha uxax nchaꞌa dub gezh nde lat be bet distrit Judea.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Cha uyoꞌo xa len lid Zacarías, cha unidiꞌizh xa ndoꞌ Elisabet.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Leꞌa gor na mbiꞌín Elisabet unidiꞌizh Marí ndoꞌ xa, leꞌa meꞌed nsoꞌno Elisabet wa cha uteꞌal len xa. Leꞌa Espíritu ten Dios cha mas uyoꞌo len ladoꞌo Elisabet,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 cha ugeꞌ ndab xa:
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 ¿Tonxá nak naꞌ nsea inaꞌ lu naꞌ zhaga, ná lu leꞌa nak xnaꞌa xa gak Xa Nibeꞌe naꞌ?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Leꞌa gor na mbín naꞌ unidiꞌizh lu, leꞌa meꞌed nsoꞌno naꞌ ndee uteꞌal‑la len naꞌ tant nten ladna meꞌed.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Uzhebpa wen ncho ladna lu ta na mbingea ladna lu ta ndab Dios ndoꞌ lu, leꞌa ta wa gakka lak ndab xa.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Leꞌa Marí cha ndab:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 Leꞌa ladoꞌo naꞌ nten ladna ndoꞌ Dios
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Leꞌa Dios nlaꞌach naꞌ, xa ndun tiꞌin ndoꞌ xa,
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Leꞌa Dios siꞌil uzhebpa ndakno naꞌ;
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Idub tiemp nkweaꞌ ladna xa be men,
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Leꞌa juers ten Dios mbin xa be ta ndanseana beuna;
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 No ulatsob xa bexa nsak sa nibeꞌe bexa,
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Nsea bexa lá ndap ta gaw na, msaꞌa Dios sian taꞌa ndoꞌ bexa.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ndakno Dios bexa Israel, bexa ndun tiꞌin ndoꞌ xa,
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 Leꞌa ta wa ta ndabka Dios ndoꞌ bexa gox polta ten beuna,
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Weꞌe leꞌa Marí cha uyoꞌo ta lid Elisabet pa chon mbeꞌe. Cha weꞌeta nseaꞌ xa ta lid xa.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Leꞌa ngol wizh na gap Elisabet meꞌed, leꞌa xa cha ngop dub meꞌed bgiꞌi.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Leꞌa bexa ncho gax wa no be ltsaꞌa xa cha mbiꞌín xteꞌe li utsin mbinno Dios Elisabet, cha no bexa mten ladna.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Leꞌa ngol zha na ngok xoꞌon wizh ngol meꞌed wa, cha ulo bexa beꞌe meꞌed lakka ndun bexa judio. No cha nlad bexa usaleaꞌ bexa meꞌed wa Zacarías lak nsaleaꞌ xus meꞌed.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Ná leꞌa xnaꞌa meꞌed lá kaꞌab li isaleaꞌ meꞌed. Ndab xa:
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Leꞌa bexa wa cha ndab:
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Weꞌe cha unabdiꞌizh bexa sbeꞌen sein ndoꞌ xus meꞌed xteꞌe nlad xa isaleaꞌ meꞌed.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Leꞌa xa cha unab dub bleꞌa tabl, cha mkeꞌa xa ndoꞌ tabl wa: “Leꞌa meꞌed isaleaꞌ Juan.” Leꞌa itea be men wa cha ngwanseanabe.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Cha bi leꞌa gor wa cha uyoꞌo gan uníꞌi Zacarías, cha usaxan xa nsaꞌa xa xno ndoꞌ Dios.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Leꞌa itea be men ncho gax ta lid Zacarías cha ngwanseana bexa no mzheb bexa. Leꞌa ta li ngok wa mgen itea be gezh ndebe lat be bet distrit Judea.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Leꞌa itea bexa na li mbiꞌín ta wa cha mbinbeꞌe bexa, ndab bexa:
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Leꞌa Zacarías xus meꞌed wa mas uyoꞌo juers ten Espíritu ten Dios len ladoꞌo na, cha mbidiꞌizh xa sakndoꞌ Dios, ndab xa:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Uzhebpa wen Dios Xa Nibeꞌe bexa Israel,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Leꞌa Dios mtuꞌub dub xa juertpa usaꞌa gealnaban,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Leꞌa ta wa ta ndab Dios ndoꞌ be profet ten na polta,
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 Leꞌa Dios ndab leꞌa xa lá ulaꞌa beuna ndoꞌ be men ndakloo ndoꞌ beuna,
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Leꞌa Dios nkweaꞌ ladna be usan gox ten beuna,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Leꞌa trat wa ta ndab Dios ndoꞌ Abraham usan gox ten beuna leꞌa Dios sunka ta wa:
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 leꞌa xa gakno beuna ndoꞌ be men ndakloo ndoꞌ beuna,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 no umbiꞌi gak ladoꞌo beuna ndoꞌ Dios,
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Leꞌa lu, chuu, isaleaꞌ dub profet ten Dios Siꞌil,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 Weꞌe iniꞌí bexa leꞌa Dios stsuꞌu be ke ten bexa,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Leꞌa Dios ten beuna uzhebpa nkweaꞌ ladna be men,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 ndontsa usu xa xeꞌa ladoꞌo bexa ndencho sa ukaw,
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Leꞌa Juan ngoꞌol, no mas juert ngok ladoꞌo xa. Ngol zha goxla xa ngwaꞌ xa uyoꞌo xa geꞌe sa bid sa naꞌan men, gast ngol zha na usaxan mbidiꞌizh xa ndoꞌ bexa Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.