Lucas 1
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB
1 Leꞌa kwaꞌad be men mbin juers ndon xkwaꞌa mkeꞌa bexa ta na ta ugeakapa mbin Jesús lat besa.
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Leꞌa bexa na ukeseano Jesús ndon leꞌa ned uniꞌí be ta wa no mbidiꞌizh bexa‑yá ndoꞌ besa.
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Ta weꞌe no naꞌ uzhebpa uloxnes gast xan itea be ta ndee. Cha mbinbe naꞌ leꞌa naꞌ nsabndoꞌ ndon xkwaꞌa ukeꞌa be ta ndee ndoꞌ go, Teófilo,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 ndontsa wen igondoꞌ go gealngea, be ta na mbidiꞌizh bexa ndoꞌ ga.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 Leꞌa zha na ngok Herodes xa nibeꞌe Judea, uyoꞌo dub uleꞌay judio nsaleaꞌ Zacarías, dub xa no nak partid Abías ten be uleꞌay. Leꞌa xagots ten Zacarías wa nsaleaꞌ Elisabet, dub xa ras ten Aarón.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Leꞌa Zacarías nsea Elisabet uzhebpa bexa wen ngok ndoꞌ Dios. No uzheꞌeb mxobgek bexa ndoꞌ itea be taꞌa unibeꞌe Dios.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Ná leꞌa bexa wa lá ndap xin na, geal leꞌa Elisabet wa dub xagots lá yoꞌo gan gap meꞌed. No goxlapa itop bexa wa.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Ngol zha na leꞌa partid ten uleꞌay Zacarías wa leꞌa ngol gun tiꞌin ndoꞌ Dios.
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Lak nak costumbr ten be uleꞌay uloꞌo bexa suert, cha leꞌa Zacarías ngol leꞌa yaꞌlo zhen len niꞌi ten Dios.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 Ngol gor na ngo xa zhen len wa, leꞌa itea be men ndebe tsoꞌo juer ndadiꞌizhno Dios.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Cha mlundoꞌ dub angel ten Dios ndoꞌ Zacarías, nsoꞌ angel lad gaꞌal wats mes, sa ngo uleꞌay zhen.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Leꞌa gor na uniꞌí Zacarías angel wa, leꞌa xa ni lá iniꞌí xteꞌe gun, no mzheb xa.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 Leꞌa angel wa cha ndab:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 Leꞌa zha na gal meꞌed, leꞌa lu uzhebpa iten ladna, no kwaꞌadpa be men iten ladnabe,
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 geal leꞌa xin lu wa gak dub xa uzhebpa nsak cuent ten Dios. Leꞌa xa ni lá goo vin no ni stub taꞌa nsudna be men. No uzhebpa gap xa juers ten Espíritu ten Dios, gor na bi leꞌa xnaꞌa xa nsoꞌno xa.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 Leꞌa xa gun gan leꞌa kwaꞌadpa bexa Israel yach yankea bexa Dios Xa Nibeꞌe.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 Leꞌa Juan leꞌa yaꞌ ned ndoꞌ Xa Nibeꞌe wa. Leꞌa xa wa juert gudiꞌizh sakndoꞌ Dios lak juert mbidiꞌizh Elí, ndontsa gun xa gan lá kuyota be men nsea leꞌaka be xin xa, no leꞌa bexa lá nxobgek wa uxobgek ndoꞌ Dios. Li gun xa ndontsa list kwe be men gungea ladna bexa xa nak Xa Nibeꞌe wa zha na ilen xa.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Leꞌa Zacarías cha unabdiꞌizh ndoꞌ angel, ndab xa:
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 Leꞌa angel cha ukaꞌab ndab:
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 Leꞌa nat leꞌa lu yak mud, yá lá gudiꞌizhta lu gast gal wizh yoo be ta ndáp naꞌ ndee wa, ke na lá ngungea ladna lu ta ndee. Nat leꞌa ta wa gakka gal zha nsabndoꞌka li gak‑a.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Ndalen wa leꞌa be men ndenkeaꞌ ná xá gor itoꞌo Zacarías len niꞌi ten Dios. Ndanseana bexa xtaꞌan ngi lita kwen nchaꞌa xa len wa.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 Ná leꞌa gor na utoꞌo xa leꞌa xa lá yoolata gan iníꞌi. Weꞌe uniꞌí be men leꞌa xa uniꞌí dub ta mluu Dios len wa. Leꞌa xa sbeꞌen seintsa ndun, leꞌa xa lá yoolata gan gudiꞌizh.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 Leꞌa ngol zha ngwaꞌa be wizh mbin Zacarías tiꞌin wa, cha nseaꞌ xa ta lid xa.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Leꞌa tsoꞌo wa leꞌa Elisabet xagots ten xa cha nsoꞌnola dub meꞌed. Leꞌa xagots wa cha lá itoꞌota ta lid na dub gaꞌay mbeꞌe. Mbinbeꞌe xa, ndab xa:
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “Lndeꞌe ngokno Dios naꞌ gap naꞌ meꞌed, ndontsa naꞌantapa ido lad naꞌ ndoꞌ be men.”
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Leꞌa ngol sxoꞌop mbeꞌe tsoꞌo wa, leꞌa Dios mtuꞌubgal angel Gabriel gezh Nazaret ten distrit Galilea,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 sa ncho dub xagots ben, dub xa ni gol ugal xabgiꞌi. Leꞌa xa wa nsaleaꞌ Marí, xa na ikaꞌaka dub xa na nsaleaꞌ Kosé, xa ras ten David.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Leꞌa angel wa uyoꞌo len lid xagots wa, cha ndab angel ndoꞌ xa:
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Ná leꞌa Marí ni ko lá iniꞌí xteꞌe gun gor na mbiꞌín xa ta li ndab angel wa. Ni lá iniꞌí xa xtaꞌan ngi li ndab angel ndoꞌ xa.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Leꞌa angel cha ndab:
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 Leꞌa nat leꞌa lu yoxinna dub meꞌed bgiꞌi, cha usaleaꞌ lu meꞌed wa Jesús.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 Leꞌa meꞌed wa gak dub xa nsakpa, geal leꞌa xa Xin Dios siꞌil. Leꞌa Dios Xa Nibeꞌe leꞌa gun leꞌa Jesús inibeꞌe lak unibeꞌe David usan gox polta ten xa.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 Leꞌa Jesús wa inibeꞌe bexa ras ten Jacob idub tiemp. Leꞌa tiemp inibeꞌe xa nunk lá idub.
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Weꞌe leꞌa Marí cha unabdiꞌizh ndab ndoꞌ angel:
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 Leꞌa angel cha ukaꞌab ndab:
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Leꞌa Elisabet ltsaꞌa lu wa no gap dub meꞌed maska yá goxlapa xa. Leꞌa be men ndab leꞌa xa wa lá yoo gan gap meꞌed, parea leꞌa xa nsoꞌnola meꞌed dub xoꞌop mbeꞌe.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Leꞌa cuent ten Dios naꞌan xtaꞌan dub ta lá yoo gan.
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Leꞌa Marí cha ndab:
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Ngol tsoꞌo wa leꞌa Marí cha uxax nchaꞌa dub gezh nde lat be bet distrit Judea.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Cha uyoꞌo xa len lid Zacarías, cha unidiꞌizh xa ndoꞌ Elisabet.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 Leꞌa gor na mbiꞌín Elisabet unidiꞌizh Marí ndoꞌ xa, leꞌa meꞌed nsoꞌno Elisabet wa cha uteꞌal len xa. Leꞌa Espíritu ten Dios cha mas uyoꞌo len ladoꞌo Elisabet,
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 cha ugeꞌ ndab xa:
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 ¿Tonxá nak naꞌ nsea inaꞌ lu naꞌ zhaga, ná lu leꞌa nak xnaꞌa xa gak Xa Nibeꞌe naꞌ?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Leꞌa gor na mbín naꞌ unidiꞌizh lu, leꞌa meꞌed nsoꞌno naꞌ ndee uteꞌal‑la len naꞌ tant nten ladna meꞌed.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Uzhebpa wen ncho ladna lu ta na mbingea ladna lu ta ndab Dios ndoꞌ lu, leꞌa ta wa gakka lak ndab xa.
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Leꞌa Marí cha ndab:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Leꞌa ladoꞌo naꞌ nten ladna ndoꞌ Dios
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Leꞌa Dios nlaꞌach naꞌ, xa ndun tiꞌin ndoꞌ xa,
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Leꞌa Dios siꞌil uzhebpa ndakno naꞌ;
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Idub tiemp nkweaꞌ ladna xa be men,
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Leꞌa juers ten Dios mbin xa be ta ndanseana beuna;
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 No ulatsob xa bexa nsak sa nibeꞌe bexa,
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 Nsea bexa lá ndap ta gaw na, msaꞌa Dios sian taꞌa ndoꞌ bexa.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 Ndakno Dios bexa Israel, bexa ndun tiꞌin ndoꞌ xa,
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 Leꞌa ta wa ta ndabka Dios ndoꞌ bexa gox polta ten beuna,
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Weꞌe leꞌa Marí cha uyoꞌo ta lid Elisabet pa chon mbeꞌe. Cha weꞌeta nseaꞌ xa ta lid xa.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Leꞌa ngol wizh na gap Elisabet meꞌed, leꞌa xa cha ngop dub meꞌed bgiꞌi.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Leꞌa bexa ncho gax wa no be ltsaꞌa xa cha mbiꞌín xteꞌe li utsin mbinno Dios Elisabet, cha no bexa mten ladna.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 Leꞌa ngol zha na ngok xoꞌon wizh ngol meꞌed wa, cha ulo bexa beꞌe meꞌed lakka ndun bexa judio. No cha nlad bexa usaleaꞌ bexa meꞌed wa Zacarías lak nsaleaꞌ xus meꞌed.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Ná leꞌa xnaꞌa meꞌed lá kaꞌab li isaleaꞌ meꞌed. Ndab xa:
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 Leꞌa bexa wa cha ndab:
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Weꞌe cha unabdiꞌizh bexa sbeꞌen sein ndoꞌ xus meꞌed xteꞌe nlad xa isaleaꞌ meꞌed.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 Leꞌa xa cha unab dub bleꞌa tabl, cha mkeꞌa xa ndoꞌ tabl wa: “Leꞌa meꞌed isaleaꞌ Juan.” Leꞌa itea be men wa cha ngwanseanabe.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Cha bi leꞌa gor wa cha uyoꞌo gan uníꞌi Zacarías, cha usaxan xa nsaꞌa xa xno ndoꞌ Dios.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Leꞌa itea be men ncho gax ta lid Zacarías cha ngwanseana bexa no mzheb bexa. Leꞌa ta li ngok wa mgen itea be gezh ndebe lat be bet distrit Judea.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Leꞌa itea bexa na li mbiꞌín ta wa cha mbinbeꞌe bexa, ndab bexa:
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Leꞌa Zacarías xus meꞌed wa mas uyoꞌo juers ten Espíritu ten Dios len ladoꞌo na, cha mbidiꞌizh xa sakndoꞌ Dios, ndab xa:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 Uzhebpa wen Dios Xa Nibeꞌe bexa Israel,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 Leꞌa Dios mtuꞌub dub xa juertpa usaꞌa gealnaban,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 Leꞌa ta wa ta ndab Dios ndoꞌ be profet ten na polta,
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 Leꞌa Dios ndab leꞌa xa lá ulaꞌa beuna ndoꞌ be men ndakloo ndoꞌ beuna,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Leꞌa Dios nkweaꞌ ladna be usan gox ten beuna,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 Leꞌa trat wa ta ndab Dios ndoꞌ Abraham usan gox ten beuna leꞌa Dios sunka ta wa:
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 leꞌa xa gakno beuna ndoꞌ be men ndakloo ndoꞌ beuna,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 no umbiꞌi gak ladoꞌo beuna ndoꞌ Dios,
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Leꞌa lu, chuu, isaleaꞌ dub profet ten Dios Siꞌil,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 Weꞌe iniꞌí bexa leꞌa Dios stsuꞌu be ke ten bexa,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Leꞌa Dios ten beuna uzhebpa nkweaꞌ ladna be men,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 ndontsa usu xa xeꞌa ladoꞌo bexa ndencho sa ukaw,
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Leꞌa Juan ngoꞌol, no mas juert ngok ladoꞌo xa. Ngol zha goxla xa ngwaꞌ xa uyoꞌo xa geꞌe sa bid sa naꞌan men, gast ngol zha na usaxan mbidiꞌizh xa ndoꞌ bexa Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.