Hebreus 11
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 Leꞌa ta na ngeꞌ ladna beuna Dios, ta weꞌe uniꞌí beuna leꞌa Dios saꞌaka ta na ndenkeaꞌ beuna wa, no ndangeaka ladna beuna leꞌa dub taꞌa nchoka maska lá nluu‑yá.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Leꞌa be men polta mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe msak ladna Dios lak nak bexa.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Leꞌa ta na ngeꞌ ladna beuna Dios, ta weꞌe nyakbeꞌena beuna leꞌa Dios sbeꞌen diꞌizhtsa mbindeꞌe gibeꞌa no gizhliyo. Leꞌa nat iteanak be ta naꞌ beuna ncho, leꞌa‑yá dub ta naꞌan ton iniꞌí xteꞌe ngokndeꞌe.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Leꞌa Abel mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe msaꞌa xa dub man xnab ndoꞌ Dios, dub ta mas uzheꞌeb msak ladna Dios ndoꞌ ta msaꞌa Caín. Ta weꞌe wen msayaꞌ Abel ndoꞌ Dios, ta na nluu leꞌa Dios nsak ladna ta msaꞌa xa wa. Nat ngutla Abel, parea leꞌa ta mbin xa wa bi nluu leꞌa xa mgeꞌka ladna Dios.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Leꞌa Enoc mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe lá ngat xa. Leꞌa Dios ndi myoꞌo xa gibeꞌa, cha naꞌanta ton iniꞌí xa. Leꞌa diꞌizh ten Dios ndab leꞌa zha na biseata yoꞌo Dios xa, leꞌa Dios msak ladna ta nak xa.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Leꞌa tal ton lá ngeꞌ ladna Dios, leꞌa Dios lá nsak ladna lak nak xa wa. Tal ton nlad ibii wats Dios, leꞌa xa wa nsabndoꞌ gungea ladna leꞌa Dios nchoka, no gungea ladna xa leꞌa Dios nsaꞌa be ta wen ndoꞌ bexa nkwaꞌan Dios.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Leꞌa Noé mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe mxobgek xa ndoꞌ Dios gor uníꞌi Dios ndoꞌ xa cuent ten dub ta biseata ilen. Ta weꞌe mbindeꞌe xa dub barco siꞌil, ndontsa naꞌanpa gat xa no bexa ncho ta lid xa. Leꞌa ta na li mgeꞌ ladna Noé Dios, leꞌa ta wa mluu leꞌa be men ndap ke ndoꞌ Dios. No wen myaꞌan Noé ndoꞌ Dios, geal leꞌa xa mgeꞌ ladna Dios.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Leꞌa Abraham mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe mxobgek xa ndoꞌ Dios gor utezh Dios xa, ndab Dios yaꞌ xa sa sit usaꞌa Dios ikaꞌa xa. Ná leꞌa gor na utoꞌo xa nchaꞌa xa sa wa, leꞌa xa bi lá iniꞌí pa nchaꞌa.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 No ta na mgeꞌ ladna xa Dios, ta weꞌe ngwaꞌyoꞌo xa dub sa naꞌanpa lazh xa, sa ndab Dios usaꞌa Dios ikaꞌa xa. Leꞌa sa wa uyoꞌo xa len niꞌilad no Isaac no Jacob, bexa no ndab Dios ndoꞌ na ikaꞌa sa wa.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Li mbin Abraham geal leꞌa xa nkenkeaꞌ gal zha yoo xa dub gezh mbindeꞌe Dios lak mbinbeꞌe Dios, dub sa nde idub tiemp.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Leꞌa Sara dub xagots ndiꞌizh lá yoꞌo gan gap meꞌed, parea mgeꞌ ladna xa Dios, cha msaꞌa Dios dub meꞌed ndoꞌ Sara. Cha ngop xa dub meꞌed zha goxlapa xa, geal leꞌa xa mbingea ladna leꞌa Dios sunka ta ndab na.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Leꞌa Abraham uzhebpa goxla zha na ngol meꞌed wa, parea leꞌa bexa ras ten Abraham uzhebpa myak kwaꞌad bexa, dub ta galka naꞌan ton gun gan ulaꞌab, lakta sian be mbeal ndiꞌib gibeꞌa baꞌ, no lakta sian be yux nde toꞌo nitsdoꞌo.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Leꞌa idub zha nban bexa wa, leꞌa itea bexa ngeꞌka ladna Dios. Leꞌa zha ngut bexa leꞌa bexa biseata ikaꞌa ta ndab Dios usaꞌa Dios wa. Parea mbingea ladna bexa ta ndab Dios, no uniꞌíka bexa leꞌa Dios saꞌaka ta wa. Leꞌa bexa myakbeꞌena leꞌa bexa wa nde ndoꞌ gizhliyo cuent dub xa sit utoꞌo dub nseatsa xa.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Leꞌa ta na li myakbeꞌena bexa ta wa nluu leꞌa bexa nkwaꞌan stub sa yoo na.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Tal leꞌa bexa mbinbeꞌe leꞌa bexa ilanseaꞌ leꞌaka sa utoꞌo bexa wa, leꞌa bexa syoꞌoka gan yach sa wa.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Parea leꞌa bexa mkwaꞌan stub sa mas wen yoo bexa wats Dios, leꞌa ta wa gibeꞌa. Ta weꞌe leꞌa Dios naꞌanpa ndo ladna gab xa leꞌa xa leꞌa nak Dios ten bexa wa, leꞌa xa msaxkwaꞌala dub gezh yoo bexa gibeꞌa.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Leꞌa Abraham mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe ndiꞌizh gut xa xin xa Isaac cuent dub xnab ndoꞌ Dios gor na mbin Dios preb Abraham. Ndiꞌizh usaꞌa Abraham dubkama xin xa, meꞌed ndab Dios usaꞌa Dios ndoꞌ xa.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Leꞌa Isaac leꞌa gap bexa gak ras ten lu.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Leꞌa Abraham uniꞌíka leꞌa Dios ndap juers ixiste Isaac ndoꞌ gealgut. Leꞌa ta na naꞌanpa ngat Isaac wa, leꞌa ta wa cuent myaste Isaac ndoꞌ gealgut.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Leꞌa Isaac mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe ndab xa ndoꞌ be xin xa Jacob nsea Esaú gal zha leꞌa Dios gakno bexa.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Leꞌa Jacob no mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe leꞌa zha na yamer gat xa leꞌa xa ndab ndoꞌ be xin Kosé ná xteꞌe gakno Dios bexa. Cha ndankea xa Dios nak juers ten xa bordón nsob yaꞌa xa.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Leꞌa Kosé mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe leꞌa zha na yamer gat xa leꞌa xa ndab leꞌa bexa Israel itoꞌoka Egipto. No ndab xa yoꞌo bexa tit ten xa zha itoꞌo bexa sa wa.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Leꞌa be usan ten Moisés mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe leꞌa zha ngol Moisés leꞌa bexa mkachko Moisés pa chon mbeꞌe. Leꞌa bexa uniꞌí leꞌa meꞌed wa uzhebpa meꞌed chul, no ni lá izheb bexa ndoꞌ ta unibeꞌe faraón gat be meꞌed Israel wa.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Leꞌa Moisés mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe leꞌa zha na ngok gox Moisés leꞌa xa yá lá nladta gak xa cuent xmeꞌed xingots faraón.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Mbinbeꞌe xa mas utsin no xa iniꞌí gealkweaꞌ lat be xmen Dios bexa Israel, ni ka no xa gal ladna be ta ugap ndun bexa Egipto.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Mbinbeꞌe xa mas nsak itid xa ndoꞌ gealkweaꞌ lak itid Cristo, ni ka gap xa be ta nsak ten bexa Egipto. Leꞌa xa uniꞌí leꞌa Dios usaꞌa dub ta uzhebpa nsak ikaꞌa xa.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Leꞌa Moisés mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe utoꞌo xa Egipto ni lá izheb xa ndoꞌ ta ndakloo faraón. Leꞌa xa naꞌanpa naꞌ Dios, parea leꞌa xa dubtsa usoꞌ lak dub gor na naꞌka xa Dios.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 No ta na mgeꞌ ladna xa Dios, ta weꞌe ulo xa ujest Pascua, no mtob xa byach ten ten borreg toꞌo lid bexa Israel, ndontsa naꞌanpa gut angel be xin ned bexa Israel.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Leꞌa bexa Israel wa mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe utakea bexa tlaw Nitsdoꞌo Nane ndoꞌ yo bid. Ná leꞌa gor na no bexa Egipto nlad itakea sa wa, leꞌa bexa ngwaigayoꞌo len nits wa.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 No ta na mgeꞌ ladna bexa Israel Dios, ta weꞌe utesea bexa gangeak gezh Jericó dub gaꞌad wizh, cha ulate muro nchonyaw gezh wa.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Leꞌa Rahab ngok dub xagots mbin juis mgiꞌi, parea mgeꞌ ladna xa Dios ta weꞌe msaꞌa xa ta lid xa mkachndoꞌ bexa Israel, bexa xgaꞌach ngwaꞌigondoꞌ gezh Jericó. Ta weꞌe naꞌanpa no xa ngat zha ngut bexa Jericó, bexa lá uxobgek ndoꞌ Dios.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 ¿Xteꞌeta gáp naꞌ nat zha? Naꞌanpa igen gudiꞌizh naꞌ cuent ten Gedeón nsea Barac nsea Sansón nsea Jefté nsea David nsea Samuel no iteata be profet.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Leꞌa bexa wa mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe mbin bexa gan ndoꞌ bexa nibeꞌe stubga nacion, no utsin unibeꞌe bexa ndoꞌ bexa Israel, no ngokno Dios bexa lak ndab Dios gun xa. Leꞌa ncho bexa wa mtsaw toꞌo be mbiꞌizh,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 no ncho bexa mtsuꞌu be giꞌ ubiꞌi, no ncho bexa mbin gan ndoꞌ bexa nsén spad, no ncho bexa mkaꞌa juers gor na yá lá uxikta xa, no ncho bexa mbin gan ndoꞌ uyo, no ncho bexa ulantuꞌub be soldad nyono bexa Israel.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 No ncho be xagots mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe mxiste Dios be xin bexa ndoꞌ gealgut.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 No liga leꞌa ncho bexa kweaꞌ uníꞌi be men ndoꞌ xa, no udin be men xa, no gast mxi be men xa nsea caden, no gast mkeꞌa be men bexa litgiꞌib.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 No ncho bexa mlaꞌgeꞌ be men bexa gast ngut bexa, no ncho xa uxen be men xa ngok top bleꞌa xa, no ncho bexa mbit be men xa nsea machet. No ncho bexa mbin be men preb xa gun xa ta ugap. No ncho bexa ngok xab bexa gid xab borreg no gid xab chiv. Sbeꞌen utesea uxoꞌon bexa, no uban ngok bexa, no sian gealkweaꞌ utid bexa, no ugap mbinno be men bexa.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Leꞌa be men ncho ndoꞌ gizhliyo ndee naꞌanpa isayaꞌ yoo wats bexa na ngeꞌ ladna Dios wa, bexa na utesea be geꞌe sa bid no be geꞌe ubiꞌi, no be geꞌloꞌo no be geꞌed wat.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Leꞌa iteanak bexa li uyoꞌo wa wen myaꞌan ndoꞌ Dios ta na mgeꞌ ladna bexa Dios. Parea leꞌa ndoꞌ gizhliyo ndee leꞌa bexa ni dub lá ngal usoꞌ ikaꞌa ta ndab Dios usaꞌaka Dios ndoꞌ bexa,
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 geal leꞌa Dios mbinbeꞌe dub ta mas wen, ta gunno xa beuna, leꞌa bexa polta wa no beuna ncho nat junt ikaꞌa ta uzheꞌeb nsak usaꞌa Dios.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.