Hebreus 11
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ
1 Leꞌa ta na ngeꞌ ladna beuna Dios, ta weꞌe uniꞌí beuna leꞌa Dios saꞌaka ta na ndenkeaꞌ beuna wa, no ndangeaka ladna beuna leꞌa dub taꞌa nchoka maska lá nluu‑yá.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Leꞌa be men polta mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe msak ladna Dios lak nak bexa.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Leꞌa ta na ngeꞌ ladna beuna Dios, ta weꞌe nyakbeꞌena beuna leꞌa Dios sbeꞌen diꞌizhtsa mbindeꞌe gibeꞌa no gizhliyo. Leꞌa nat iteanak be ta naꞌ beuna ncho, leꞌa‑yá dub ta naꞌan ton iniꞌí xteꞌe ngokndeꞌe.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Leꞌa Abel mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe msaꞌa xa dub man xnab ndoꞌ Dios, dub ta mas uzheꞌeb msak ladna Dios ndoꞌ ta msaꞌa Caín. Ta weꞌe wen msayaꞌ Abel ndoꞌ Dios, ta na nluu leꞌa Dios nsak ladna ta msaꞌa xa wa. Nat ngutla Abel, parea leꞌa ta mbin xa wa bi nluu leꞌa xa mgeꞌka ladna Dios.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Leꞌa Enoc mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe lá ngat xa. Leꞌa Dios ndi myoꞌo xa gibeꞌa, cha naꞌanta ton iniꞌí xa. Leꞌa diꞌizh ten Dios ndab leꞌa zha na biseata yoꞌo Dios xa, leꞌa Dios msak ladna ta nak xa.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Leꞌa tal ton lá ngeꞌ ladna Dios, leꞌa Dios lá nsak ladna lak nak xa wa. Tal ton nlad ibii wats Dios, leꞌa xa wa nsabndoꞌ gungea ladna leꞌa Dios nchoka, no gungea ladna xa leꞌa Dios nsaꞌa be ta wen ndoꞌ bexa nkwaꞌan Dios.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Leꞌa Noé mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe mxobgek xa ndoꞌ Dios gor uníꞌi Dios ndoꞌ xa cuent ten dub ta biseata ilen. Ta weꞌe mbindeꞌe xa dub barco siꞌil, ndontsa naꞌanpa gat xa no bexa ncho ta lid xa. Leꞌa ta na li mgeꞌ ladna Noé Dios, leꞌa ta wa mluu leꞌa be men ndap ke ndoꞌ Dios. No wen myaꞌan Noé ndoꞌ Dios, geal leꞌa xa mgeꞌ ladna Dios.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Leꞌa Abraham mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe mxobgek xa ndoꞌ Dios gor utezh Dios xa, ndab Dios yaꞌ xa sa sit usaꞌa Dios ikaꞌa xa. Ná leꞌa gor na utoꞌo xa nchaꞌa xa sa wa, leꞌa xa bi lá iniꞌí pa nchaꞌa.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 No ta na mgeꞌ ladna xa Dios, ta weꞌe ngwaꞌyoꞌo xa dub sa naꞌanpa lazh xa, sa ndab Dios usaꞌa Dios ikaꞌa xa. Leꞌa sa wa uyoꞌo xa len niꞌilad no Isaac no Jacob, bexa no ndab Dios ndoꞌ na ikaꞌa sa wa.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Li mbin Abraham geal leꞌa xa nkenkeaꞌ gal zha yoo xa dub gezh mbindeꞌe Dios lak mbinbeꞌe Dios, dub sa nde idub tiemp.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Leꞌa Sara dub xagots ndiꞌizh lá yoꞌo gan gap meꞌed, parea mgeꞌ ladna xa Dios, cha msaꞌa Dios dub meꞌed ndoꞌ Sara. Cha ngop xa dub meꞌed zha goxlapa xa, geal leꞌa xa mbingea ladna leꞌa Dios sunka ta ndab na.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Leꞌa Abraham uzhebpa goxla zha na ngol meꞌed wa, parea leꞌa bexa ras ten Abraham uzhebpa myak kwaꞌad bexa, dub ta galka naꞌan ton gun gan ulaꞌab, lakta sian be mbeal ndiꞌib gibeꞌa baꞌ, no lakta sian be yux nde toꞌo nitsdoꞌo.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Leꞌa idub zha nban bexa wa, leꞌa itea bexa ngeꞌka ladna Dios. Leꞌa zha ngut bexa leꞌa bexa biseata ikaꞌa ta ndab Dios usaꞌa Dios wa. Parea mbingea ladna bexa ta ndab Dios, no uniꞌíka bexa leꞌa Dios saꞌaka ta wa. Leꞌa bexa myakbeꞌena leꞌa bexa wa nde ndoꞌ gizhliyo cuent dub xa sit utoꞌo dub nseatsa xa.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Leꞌa ta na li myakbeꞌena bexa ta wa nluu leꞌa bexa nkwaꞌan stub sa yoo na.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Tal leꞌa bexa mbinbeꞌe leꞌa bexa ilanseaꞌ leꞌaka sa utoꞌo bexa wa, leꞌa bexa syoꞌoka gan yach sa wa.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Parea leꞌa bexa mkwaꞌan stub sa mas wen yoo bexa wats Dios, leꞌa ta wa gibeꞌa. Ta weꞌe leꞌa Dios naꞌanpa ndo ladna gab xa leꞌa xa leꞌa nak Dios ten bexa wa, leꞌa xa msaxkwaꞌala dub gezh yoo bexa gibeꞌa.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Leꞌa Abraham mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe ndiꞌizh gut xa xin xa Isaac cuent dub xnab ndoꞌ Dios gor na mbin Dios preb Abraham. Ndiꞌizh usaꞌa Abraham dubkama xin xa, meꞌed ndab Dios usaꞌa Dios ndoꞌ xa.
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Leꞌa Isaac leꞌa gap bexa gak ras ten lu.”
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Leꞌa Abraham uniꞌíka leꞌa Dios ndap juers ixiste Isaac ndoꞌ gealgut. Leꞌa ta na naꞌanpa ngat Isaac wa, leꞌa ta wa cuent myaste Isaac ndoꞌ gealgut.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Leꞌa Isaac mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe ndab xa ndoꞌ be xin xa Jacob nsea Esaú gal zha leꞌa Dios gakno bexa.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Leꞌa Jacob no mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe leꞌa zha na yamer gat xa leꞌa xa ndab ndoꞌ be xin Kosé ná xteꞌe gakno Dios bexa. Cha ndankea xa Dios nak juers ten xa bordón nsob yaꞌa xa.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Leꞌa Kosé mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe leꞌa zha na yamer gat xa leꞌa xa ndab leꞌa bexa Israel itoꞌoka Egipto. No ndab xa yoꞌo bexa tit ten xa zha itoꞌo bexa sa wa.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Leꞌa be usan ten Moisés mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe leꞌa zha ngol Moisés leꞌa bexa mkachko Moisés pa chon mbeꞌe. Leꞌa bexa uniꞌí leꞌa meꞌed wa uzhebpa meꞌed chul, no ni lá izheb bexa ndoꞌ ta unibeꞌe faraón gat be meꞌed Israel wa.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Leꞌa Moisés mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe leꞌa zha na ngok gox Moisés leꞌa xa yá lá nladta gak xa cuent xmeꞌed xingots faraón.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Mbinbeꞌe xa mas utsin no xa iniꞌí gealkweaꞌ lat be xmen Dios bexa Israel, ni ka no xa gal ladna be ta ugap ndun bexa Egipto.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Mbinbeꞌe xa mas nsak itid xa ndoꞌ gealkweaꞌ lak itid Cristo, ni ka gap xa be ta nsak ten bexa Egipto. Leꞌa xa uniꞌí leꞌa Dios usaꞌa dub ta uzhebpa nsak ikaꞌa xa.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Leꞌa Moisés mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe utoꞌo xa Egipto ni lá izheb xa ndoꞌ ta ndakloo faraón. Leꞌa xa naꞌanpa naꞌ Dios, parea leꞌa xa dubtsa usoꞌ lak dub gor na naꞌka xa Dios.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 No ta na mgeꞌ ladna xa Dios, ta weꞌe ulo xa ujest Pascua, no mtob xa byach ten ten borreg toꞌo lid bexa Israel, ndontsa naꞌanpa gut angel be xin ned bexa Israel.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Leꞌa bexa Israel wa mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe utakea bexa tlaw Nitsdoꞌo Nane ndoꞌ yo bid. Ná leꞌa gor na no bexa Egipto nlad itakea sa wa, leꞌa bexa ngwaigayoꞌo len nits wa.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 No ta na mgeꞌ ladna bexa Israel Dios, ta weꞌe utesea bexa gangeak gezh Jericó dub gaꞌad wizh, cha ulate muro nchonyaw gezh wa.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Leꞌa Rahab ngok dub xagots mbin juis mgiꞌi, parea mgeꞌ ladna xa Dios ta weꞌe msaꞌa xa ta lid xa mkachndoꞌ bexa Israel, bexa xgaꞌach ngwaꞌigondoꞌ gezh Jericó. Ta weꞌe naꞌanpa no xa ngat zha ngut bexa Jericó, bexa lá uxobgek ndoꞌ Dios.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 ¿Xteꞌeta gáp naꞌ nat zha? Naꞌanpa igen gudiꞌizh naꞌ cuent ten Gedeón nsea Barac nsea Sansón nsea Jefté nsea David nsea Samuel no iteata be profet.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Leꞌa bexa wa mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe mbin bexa gan ndoꞌ bexa nibeꞌe stubga nacion, no utsin unibeꞌe bexa ndoꞌ bexa Israel, no ngokno Dios bexa lak ndab Dios gun xa. Leꞌa ncho bexa wa mtsaw toꞌo be mbiꞌizh,
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 no ncho bexa mtsuꞌu be giꞌ ubiꞌi, no ncho bexa mbin gan ndoꞌ bexa nsén spad, no ncho bexa mkaꞌa juers gor na yá lá uxikta xa, no ncho bexa mbin gan ndoꞌ uyo, no ncho bexa ulantuꞌub be soldad nyono bexa Israel.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 No ncho be xagots mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe mxiste Dios be xin bexa ndoꞌ gealgut.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 No liga leꞌa ncho bexa kweaꞌ uníꞌi be men ndoꞌ xa, no udin be men xa, no gast mxi be men xa nsea caden, no gast mkeꞌa be men bexa litgiꞌib.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 No ncho bexa mlaꞌgeꞌ be men bexa gast ngut bexa, no ncho xa uxen be men xa ngok top bleꞌa xa, no ncho bexa mbit be men xa nsea machet. No ncho bexa mbin be men preb xa gun xa ta ugap. No ncho bexa ngok xab bexa gid xab borreg no gid xab chiv. Sbeꞌen utesea uxoꞌon bexa, no uban ngok bexa, no sian gealkweaꞌ utid bexa, no ugap mbinno be men bexa.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Leꞌa be men ncho ndoꞌ gizhliyo ndee naꞌanpa isayaꞌ yoo wats bexa na ngeꞌ ladna Dios wa, bexa na utesea be geꞌe sa bid no be geꞌe ubiꞌi, no be geꞌloꞌo no be geꞌed wat.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Leꞌa iteanak bexa li uyoꞌo wa wen myaꞌan ndoꞌ Dios ta na mgeꞌ ladna bexa Dios. Parea leꞌa ndoꞌ gizhliyo ndee leꞌa bexa ni dub lá ngal usoꞌ ikaꞌa ta ndab Dios usaꞌaka Dios ndoꞌ bexa,
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 geal leꞌa Dios mbinbeꞌe dub ta mas wen, ta gunno xa beuna, leꞌa bexa polta wa no beuna ncho nat junt ikaꞌa ta uzheꞌeb nsak usaꞌa Dios.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.