Colossenses 2
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Leꞌa naꞌ nlad iniꞌí bega leꞌa naꞌ uzhebpa ngoꞌo gan ndakno naꞌ bega, nsea bexa gezh Laodicea, no iteata bexa nak xmen Cristo, bexa gol niꞌí naꞌ.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Li ndontsa mas juert gak ladoꞌo bega, nsea dubtsa ikweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega, no uzheꞌeb yakbeꞌena bega be ta wen ten Dios. Weꞌe igondoꞌ bega ta ugaꞌach mbinbeꞌe Tad Dios wa, leꞌa ta wa leꞌaka Cristo,
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 xa na ndun nyakbeꞌena beuna itea be ta nsak ten Dios.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ta ndee wa ndáp naꞌ ndoꞌ bega, ndontsa naꞌan ton ukwiꞌinno bega no be diꞌizh chul ndadiꞌizh xa.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa nchoꞌo wats bega, parea leꞌa naꞌ nyuꞌno ladna bega. No nten lad naꞌ ndón naꞌ xteꞌe utsin ndun bega no xteꞌe dubtsa ngeꞌ ladna bega Cristo.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Leꞌa lak mbingea ladna bega Jesucristo Xwan beuna, no liga bin bega be ta nsak ladna xa.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Gok bega cuent dub ya wat ncho loꞌ na, natal cuent dub niꞌi nsob ndoꞌ dub geꞌdaꞌa. Dubtsa ute bega, lá ulaꞌa bega ta ngeꞌ ladna bega Cristo lak mluꞌu bexa bega, no bsaꞌa tseꞌe bega xno ndoꞌ Dios.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Blaꞌach bega naꞌan ton ukwiꞌinno bega be ta naꞌan xtiꞌin ndadiꞌizh bexa. Leꞌa ta wa laktsa ndanbeꞌe be men ndencho ndoꞌ gizhliyo, naꞌanpa lak nak diꞌizh ten Cristo.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Leꞌa idub lak nak Dios, li nak Cristo.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Leꞌa cuent ten Dios leꞌa bega naꞌan xtaꞌan ndun jwalt ta na nak bega xmen Cristo, xa juert nak ndoꞌ itea be espíritu nibeꞌe.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Leꞌa ta na nak bega xmen Cristo, ta weꞌe leꞌa bega ncho beꞌe. Parea leꞌa beꞌe wa naꞌanpa men igo, leꞌa Dios leꞌa ulo‑yá gor na myak bega xmen Cristo, cha mlaꞌa bega ta ugap nak bega.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Leꞌa gor na utaleaꞌ bega leꞌa ta wa cuent mgaꞌachno bega Cristo no mbanno bega Cristo, geal leꞌa bega ngeꞌ ladna juers ten Dios ta na mxiste Cristo ndoꞌ gealgut.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Leꞌa zha na bi ndun bega be ta ugap no biseata ulaꞌa bega be ta ugap nak bega, leꞌa bega cuent dub xa ngut. Parea leꞌa Dios msaꞌa gealnaban ndoꞌ bega lak msaꞌa xa‑yá ndoꞌ Cristo, no mtsuꞌu xa itea be ke ten bega.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Leꞌa ta wa cuent mnitndoꞌ xa dub git nkea itea be ke ten beuna ndoꞌ na, git na li nsake beuna wa, cha mkeꞌa xa git wa ndoꞌ cruz.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 No mlat Dios juers ten be espíritu nibeꞌe zha na ngut Cristo ndoꞌ cruz, ta mluu ndoꞌ gaꞌal be men leꞌa Cristo mbinla gan ndoꞌ be espíritu wa.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Leꞌa ncho be men ndab leꞌa bega ugap nak gor na ndaw bega dub taꞌa no ndo bega stub taꞌa. No ndab bexa yankea bega ujest ten mbeꞌe kub, no be wizh neꞌe bexa, no iteata be ujest ten bexa. Parea naꞌanpa ulaꞌach bega ta ndab bexa wa.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Leꞌa itea be ta nibeꞌe bexa wa nak cuent dub xiꞌín ta ndiꞌizh ilen tsoꞌo wa, leꞌa ta wa Cristo.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 No lá ulaꞌach bega ta ndadiꞌizh bexa migab uzhebpa bexa bchaꞌan nak, ndankea bexa be angel no ndab bexa uniꞌí bexa ta mluꞌu Dios cuent dub ta mcheꞌa ladna bexa. Leꞌa bexa wa uzhebpa nzhinna, ná leꞌa ta ndanbeꞌe bexa wa ta naꞌan xtiꞌin.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Leꞌa bexa wa naꞌanpa igeꞌ ladna Cristo. Leꞌa Cristo leꞌa nak xa nibeꞌe ndoꞌ itea be xmen xa, no ndakno xa bexa, nsea nyunjunt xa bexa, ndontsa mas nsayakbeꞌena bexa lak nsaꞌa Dios.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Leꞌa ta na ngut Cristo, leꞌa beuna no ngut cuent ten be ta gizhliyo. ¿Cha xtaꞌan bi ndun bega lak ndun be men gizhliyo, no lak nibeꞌe bexa wa zha?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Ndab bexa: “Lá ugal lu ta ndee, no lá gaw lu ta baꞌ, no lá isen lu be ta ndee.”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Leꞌa itea be ta li ndab bexa wa ndadiꞌizh cuent ten be ta initndoꞌ. Leꞌa ta wa mentsa nibeꞌe no mentsa nluꞌu‑yá.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Leꞌa ta nibeꞌe bexa wa nluu cuent dub ta wen, leꞌa bexa ndab leꞌa beuna nsabndoꞌ yankea Dios, no lá izhinna beuna, no gaisaꞌab beuna ndoꞌ be ta nlad beuna. Parea leꞌa be ta nibeꞌe bexa wa lá isuꞌu gakno beuna gaisaꞌab beuna ndoꞌ be ta ugap nlad beuna.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.