Colossenses 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leꞌa naꞌ nlad iniꞌí bega leꞌa naꞌ uzhebpa ngoꞌo gan ndakno naꞌ bega, nsea bexa gezh Laodicea, no iteata bexa nak xmen Cristo, bexa gol niꞌí naꞌ.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Li ndontsa mas juert gak ladoꞌo bega, nsea dubtsa ikweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega, no uzheꞌeb yakbeꞌena bega be ta wen ten Dios. Weꞌe igondoꞌ bega ta ugaꞌach mbinbeꞌe Tad Dios wa, leꞌa ta wa leꞌaka Cristo,
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 xa na ndun nyakbeꞌena beuna itea be ta nsak ten Dios.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ta ndee wa ndáp naꞌ ndoꞌ bega, ndontsa naꞌan ton ukwiꞌinno bega no be diꞌizh chul ndadiꞌizh xa.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa nchoꞌo wats bega, parea leꞌa naꞌ nyuꞌno ladna bega. No nten lad naꞌ ndón naꞌ xteꞌe utsin ndun bega no xteꞌe dubtsa ngeꞌ ladna bega Cristo.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Leꞌa lak mbingea ladna bega Jesucristo Xwan beuna, no liga bin bega be ta nsak ladna xa.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Gok bega cuent dub ya wat ncho loꞌ na, natal cuent dub niꞌi nsob ndoꞌ dub geꞌdaꞌa. Dubtsa ute bega, lá ulaꞌa bega ta ngeꞌ ladna bega Cristo lak mluꞌu bexa bega, no bsaꞌa tseꞌe bega xno ndoꞌ Dios.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Blaꞌach bega naꞌan ton ukwiꞌinno bega be ta naꞌan xtiꞌin ndadiꞌizh bexa. Leꞌa ta wa laktsa ndanbeꞌe be men ndencho ndoꞌ gizhliyo, naꞌanpa lak nak diꞌizh ten Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Leꞌa idub lak nak Dios, li nak Cristo.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Leꞌa cuent ten Dios leꞌa bega naꞌan xtaꞌan ndun jwalt ta na nak bega xmen Cristo, xa juert nak ndoꞌ itea be espíritu nibeꞌe.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Leꞌa ta na nak bega xmen Cristo, ta weꞌe leꞌa bega ncho beꞌe. Parea leꞌa beꞌe wa naꞌanpa men igo, leꞌa Dios leꞌa ulo‑yá gor na myak bega xmen Cristo, cha mlaꞌa bega ta ugap nak bega.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Leꞌa gor na utaleaꞌ bega leꞌa ta wa cuent mgaꞌachno bega Cristo no mbanno bega Cristo, geal leꞌa bega ngeꞌ ladna juers ten Dios ta na mxiste Cristo ndoꞌ gealgut.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Leꞌa zha na bi ndun bega be ta ugap no biseata ulaꞌa bega be ta ugap nak bega, leꞌa bega cuent dub xa ngut. Parea leꞌa Dios msaꞌa gealnaban ndoꞌ bega lak msaꞌa xa‑yá ndoꞌ Cristo, no mtsuꞌu xa itea be ke ten bega.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Leꞌa ta wa cuent mnitndoꞌ xa dub git nkea itea be ke ten beuna ndoꞌ na, git na li nsake beuna wa, cha mkeꞌa xa git wa ndoꞌ cruz.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 No mlat Dios juers ten be espíritu nibeꞌe zha na ngut Cristo ndoꞌ cruz, ta mluu ndoꞌ gaꞌal be men leꞌa Cristo mbinla gan ndoꞌ be espíritu wa.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Leꞌa ncho be men ndab leꞌa bega ugap nak gor na ndaw bega dub taꞌa no ndo bega stub taꞌa. No ndab bexa yankea bega ujest ten mbeꞌe kub, no be wizh neꞌe bexa, no iteata be ujest ten bexa. Parea naꞌanpa ulaꞌach bega ta ndab bexa wa.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Leꞌa itea be ta nibeꞌe bexa wa nak cuent dub xiꞌín ta ndiꞌizh ilen tsoꞌo wa, leꞌa ta wa Cristo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 No lá ulaꞌach bega ta ndadiꞌizh bexa migab uzhebpa bexa bchaꞌan nak, ndankea bexa be angel no ndab bexa uniꞌí bexa ta mluꞌu Dios cuent dub ta mcheꞌa ladna bexa. Leꞌa bexa wa uzhebpa nzhinna, ná leꞌa ta ndanbeꞌe bexa wa ta naꞌan xtiꞌin.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Leꞌa bexa wa naꞌanpa igeꞌ ladna Cristo. Leꞌa Cristo leꞌa nak xa nibeꞌe ndoꞌ itea be xmen xa, no ndakno xa bexa, nsea nyunjunt xa bexa, ndontsa mas nsayakbeꞌena bexa lak nsaꞌa Dios.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Leꞌa ta na ngut Cristo, leꞌa beuna no ngut cuent ten be ta gizhliyo. ¿Cha xtaꞌan bi ndun bega lak ndun be men gizhliyo, no lak nibeꞌe bexa wa zha?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Ndab bexa: “Lá ugal lu ta ndee, no lá gaw lu ta baꞌ, no lá isen lu be ta ndee.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Leꞌa itea be ta li ndab bexa wa ndadiꞌizh cuent ten be ta initndoꞌ. Leꞌa ta wa mentsa nibeꞌe no mentsa nluꞌu‑yá.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Leꞌa ta nibeꞌe bexa wa nluu cuent dub ta wen, leꞌa bexa ndab leꞌa beuna nsabndoꞌ yankea Dios, no lá izhinna beuna, no gaisaꞌab beuna ndoꞌ be ta nlad beuna. Parea leꞌa be ta nibeꞌe bexa wa lá isuꞌu gakno beuna gaisaꞌab beuna ndoꞌ be ta ugap nlad beuna.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.