Colossenses 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leꞌa naꞌ nlad iniꞌí bega leꞌa naꞌ uzhebpa ngoꞌo gan ndakno naꞌ bega, nsea bexa gezh Laodicea, no iteata bexa nak xmen Cristo, bexa gol niꞌí naꞌ.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Li ndontsa mas juert gak ladoꞌo bega, nsea dubtsa ikweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega, no uzheꞌeb yakbeꞌena bega be ta wen ten Dios. Weꞌe igondoꞌ bega ta ugaꞌach mbinbeꞌe Tad Dios wa, leꞌa ta wa leꞌaka Cristo,
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 xa na ndun nyakbeꞌena beuna itea be ta nsak ten Dios.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ta ndee wa ndáp naꞌ ndoꞌ bega, ndontsa naꞌan ton ukwiꞌinno bega no be diꞌizh chul ndadiꞌizh xa.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa nchoꞌo wats bega, parea leꞌa naꞌ nyuꞌno ladna bega. No nten lad naꞌ ndón naꞌ xteꞌe utsin ndun bega no xteꞌe dubtsa ngeꞌ ladna bega Cristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Leꞌa lak mbingea ladna bega Jesucristo Xwan beuna, no liga bin bega be ta nsak ladna xa.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Gok bega cuent dub ya wat ncho loꞌ na, natal cuent dub niꞌi nsob ndoꞌ dub geꞌdaꞌa. Dubtsa ute bega, lá ulaꞌa bega ta ngeꞌ ladna bega Cristo lak mluꞌu bexa bega, no bsaꞌa tseꞌe bega xno ndoꞌ Dios.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Blaꞌach bega naꞌan ton ukwiꞌinno bega be ta naꞌan xtiꞌin ndadiꞌizh bexa. Leꞌa ta wa laktsa ndanbeꞌe be men ndencho ndoꞌ gizhliyo, naꞌanpa lak nak diꞌizh ten Cristo.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Leꞌa idub lak nak Dios, li nak Cristo.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Leꞌa cuent ten Dios leꞌa bega naꞌan xtaꞌan ndun jwalt ta na nak bega xmen Cristo, xa juert nak ndoꞌ itea be espíritu nibeꞌe.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Leꞌa ta na nak bega xmen Cristo, ta weꞌe leꞌa bega ncho beꞌe. Parea leꞌa beꞌe wa naꞌanpa men igo, leꞌa Dios leꞌa ulo‑yá gor na myak bega xmen Cristo, cha mlaꞌa bega ta ugap nak bega.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Leꞌa gor na utaleaꞌ bega leꞌa ta wa cuent mgaꞌachno bega Cristo no mbanno bega Cristo, geal leꞌa bega ngeꞌ ladna juers ten Dios ta na mxiste Cristo ndoꞌ gealgut.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Leꞌa zha na bi ndun bega be ta ugap no biseata ulaꞌa bega be ta ugap nak bega, leꞌa bega cuent dub xa ngut. Parea leꞌa Dios msaꞌa gealnaban ndoꞌ bega lak msaꞌa xa‑yá ndoꞌ Cristo, no mtsuꞌu xa itea be ke ten bega.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Leꞌa ta wa cuent mnitndoꞌ xa dub git nkea itea be ke ten beuna ndoꞌ na, git na li nsake beuna wa, cha mkeꞌa xa git wa ndoꞌ cruz.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 No mlat Dios juers ten be espíritu nibeꞌe zha na ngut Cristo ndoꞌ cruz, ta mluu ndoꞌ gaꞌal be men leꞌa Cristo mbinla gan ndoꞌ be espíritu wa.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Leꞌa ncho be men ndab leꞌa bega ugap nak gor na ndaw bega dub taꞌa no ndo bega stub taꞌa. No ndab bexa yankea bega ujest ten mbeꞌe kub, no be wizh neꞌe bexa, no iteata be ujest ten bexa. Parea naꞌanpa ulaꞌach bega ta ndab bexa wa.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Leꞌa itea be ta nibeꞌe bexa wa nak cuent dub xiꞌín ta ndiꞌizh ilen tsoꞌo wa, leꞌa ta wa Cristo.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 No lá ulaꞌach bega ta ndadiꞌizh bexa migab uzhebpa bexa bchaꞌan nak, ndankea bexa be angel no ndab bexa uniꞌí bexa ta mluꞌu Dios cuent dub ta mcheꞌa ladna bexa. Leꞌa bexa wa uzhebpa nzhinna, ná leꞌa ta ndanbeꞌe bexa wa ta naꞌan xtiꞌin.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Leꞌa bexa wa naꞌanpa igeꞌ ladna Cristo. Leꞌa Cristo leꞌa nak xa nibeꞌe ndoꞌ itea be xmen xa, no ndakno xa bexa, nsea nyunjunt xa bexa, ndontsa mas nsayakbeꞌena bexa lak nsaꞌa Dios.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Leꞌa ta na ngut Cristo, leꞌa beuna no ngut cuent ten be ta gizhliyo. ¿Cha xtaꞌan bi ndun bega lak ndun be men gizhliyo, no lak nibeꞌe bexa wa zha?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Ndab bexa: “Lá ugal lu ta ndee, no lá gaw lu ta baꞌ, no lá isen lu be ta ndee.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Leꞌa itea be ta li ndab bexa wa ndadiꞌizh cuent ten be ta initndoꞌ. Leꞌa ta wa mentsa nibeꞌe no mentsa nluꞌu‑yá.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Leꞌa ta nibeꞌe bexa wa nluu cuent dub ta wen, leꞌa bexa ndab leꞌa beuna nsabndoꞌ yankea Dios, no lá izhinna beuna, no gaisaꞌab beuna ndoꞌ be ta nlad beuna. Parea leꞌa be ta nibeꞌe bexa wa lá isuꞌu gakno beuna gaisaꞌab beuna ndoꞌ be ta ugap nlad beuna.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.