Apocalipse 1
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 Leꞌa sa ndee nkeaniꞌi be ta mluu Dios ndoꞌ Jesucristo, ndontsa uluu xa ndoꞌ bexa ndun tiꞌin ndoꞌ xa be ta sken yoo. Leꞌa Jesucristo cha mtuꞌub dub angel mbid uluu‑yá ndoꞌ naꞌ xa nsaleaꞌ Juan, dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ Cristo.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Ta ugeaka gáp naꞌ leꞌa be ta uní naꞌ wa ta tenka Dios, no leꞌaka Jesucristo mluu ta wa ndoꞌ naꞌ.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Uzhebpa wen yoo ladna bexa na goꞌol be diꞌizh ten Dios ndee no isakyoꞌón bexa‑yá, leꞌa tiemp yoo be ta wa sken ilen.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Leꞌa naꞌ ndee Juan nidiꞌizh ndoꞌ bego nak isagaꞌad xkwaꞌa be xmen Jesucristo ndencho Asia. Leꞌa Dios xa na leꞌaka nak Dios nat no polta no idub tiemp ilen ndee, no isagaꞌad espíritu nde ndoꞌ sa nsob Dios, leꞌa bexa wa utsin gak ndoꞌ bega no gun bexa wen yoo ladna bega.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 No Jesucristo li gun, leꞌa xa wa gaꞌal mluu xteꞌe wen nak Dios, no ndon ned xa mbin gan ndoꞌ gealgut, no leꞌa xa nak xa nibeꞌe ndoꞌ itea bexa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa xa wa nkweaꞌ ladna beuna no mtsambiꞌi xa ladoꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna no ten ten xa.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 No myunno xa beuna dub xa nibeꞌe no dub uleꞌay ndun tiꞌin ndoꞌ Dios Xus xa. Idub tiemp yankea beuna Cristo xa ndon leꞌa nibeꞌe. Lika nak‑a.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Blaꞌach bega leꞌa xa ilen ndoꞌ xkaw,
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Leꞌa Cristo Xa Nibeꞌe wa xa ndon leꞌa juert nak ndab: “Leꞌa naꞌ ndee nak Alfa nsea Omega. Nak naꞌ xa ned nsea xa lult ndoꞌ itea be taꞌa.” Leꞌa xa wa leꞌaka nak Dios nat no polta no idub tiemp ilen ndee.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Leꞌa naꞌ ndee Juan nak beuna xmen Jesucristo. Leꞌa naꞌ nsatid gealkweaꞌ lak nsatid bega‑yá. No nak beuna bexa nibeꞌe Dios, no ndakno Jesucristo beuna nchaꞌuxik beuna ndoꞌ be gealkweaꞌ. Leꞌa ke na ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Dios, no ndadiꞌizh naꞌ xteꞌe nak ta ndun Jesucristo, ta weꞌe mtsaꞌab be men naꞌ isla nsaleaꞌ Patmos cuent dub xa nkea litgiꞌib.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Leꞌa ngol dub wizh doming leꞌa Espíritu ten Dios usen naꞌ. Cha weꞌe leꞌa lad tsoꞌo naꞌ mbín naꞌ dub ti men uzhebpa ugeꞌ cuent ti dub trompet,
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 ndab xa:
11 dizendo:
12 Cha mgeaksoꞌ naꞌ lad tsoꞌo naꞌ, ná ton ta na li uníꞌi ndoꞌ naꞌ wa. Cha weꞌe uní naꞌ dub gaꞌad candeler ta oro.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Leꞌa tlaw be candeler wa uní naꞌ nsoꞌ dub xa cuent nluu dub men, nak xa dub lad koꞌol gast gendats xa ndakea‑yá. No nde dub sinch oro ta ladoꞌo xa.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Leꞌa gek xa no gichgek xa ndon nagud naꞌ, cuent naꞌ gich borreg ndon mbe xiꞌil naꞌ‑yá. Leꞌa be ngusndoꞌ xa cuent bealꞌ giꞌ naꞌ.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Leꞌa xoꞌo xa nduꞌu lak nduꞌu dub giꞌib guch ta bronce, dub ta tiꞌi utoꞌo len gor. Leꞌa ti xa ngen cuent sa nsalaꞌ kwaꞌal nits ndoꞌ dub geꞌdaꞌa.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Leꞌa ndoꞌ yaꞌa lad gaꞌal xa ndiꞌib dub gaꞌad ta cuent mbeal ndiꞌib gibeꞌa. Leꞌa toꞌo xa ntoꞌo dub spad top toꞌo na wach. Leꞌa idub ndoꞌ xa nluu cuent nluu wizh gor na uzhebpa ugiꞌi naꞌ bea.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Leꞌa gor uní naꞌ xa, cuent dub xa ngut ulayat naꞌ xan ndats xa. Leꞌa xa cha mxoꞌob yaꞌa lad gaꞌal xa tsoꞌo naꞌ, cha ndab xa:
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 xa na nban. Leꞌa naꞌ ngut, parea leꞌa nat leꞌa naꞌ nban idub tiemp. No leꞌa naꞌ mas juert ndoꞌ gealgut no mas juert naꞌ ndoꞌ sa ndencho bexa ngut.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Bkeꞌa be ta uniꞌí lu wa no be ta ncho nat no be ta tilaw yoo.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Nat gáp naꞌ dub ta gol goꞌón lu, xteꞌe nak isagaꞌad mbeal ndiꞌib yaꞌa lad gaꞌal naꞌ ndee nsea isagaꞌad be candeler ndee wa: leꞌa isagaꞌad mbeal ndee nak isagaꞌad be angel nlaꞌach be xmen naꞌ ndencho isagaꞌad gezh wa; leꞌa isagaꞌad be candeler ta oro ta naꞌ lu ndee nak isagaꞌad xkwaꞌa be xmen na ndencho be gezh wa.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.