2 Coríntios 3

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Nsak bega zha nzhinnona besa be ta li ndun besa wa? ¿Nsak bega zha nkiꞌin usaꞌa besa dub git ndoꞌ bega gudiꞌizh‑a xteꞌe wen nak besa zha? ¿Nate nkiꞌin besa ukeꞌa bega dub git li gab, usaꞌa besa‑yá ndoꞌ stub men? Ncho bexa nkiꞌinka‑yá, parea leꞌa besa naꞌanpa nkiꞌin‑a.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Leꞌa bega nak cuent dub git noꞌo besa len ladoꞌo besa. Leꞌa gor na iniꞌí be men ta wen nak bega, weꞌe iniꞌí bexa leꞌa ta ndun besa utsinka nak.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Leꞌa bega cuent dub git mkeꞌa Cristo ta nyun besa cuent. Parea naꞌanpa nkea‑yá no tint, leꞌa‑yá ndi nkea no Espíritu ten Dios nban. No naꞌanpa nkea‑yá ndoꞌ tabl geꞌ, leꞌa‑yá ndi nkea len ladoꞌo bega.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Li mbidiꞌizh besa ta wa geal leꞌa besa ngeꞌ ladna Dios ta na nak besa xmen Cristo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Leꞌa besa lá yoo gan gun ni dub taꞌa leꞌaka leꞌatsa besa, leꞌa ta ndun besa wa leꞌa Dios leꞌa msaꞌa ta wa.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Leꞌa xa wa leꞌa msaꞌa ta ndák besa ndadiꞌizh besa ná xteꞌe nak trat kub mbinno Dios be men. Leꞌa trat wa naꞌanpa nak lak ndab ley, leꞌa‑yá ndi dub ta msaꞌa Espíritu ten Dios. Leꞌa bexa ndencho ndoꞌ ley wa satka, ná leꞌa Espíritu wa ndun nban beuna.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Leꞌa ley polta wa ta ukea ndoꞌ tabl geꞌ uzheꞌeb dub ta chul, gast lá yoꞌo gan iwiꞌi bexa Israel ndoꞌ Moisés, tant ndon nduꞌu naꞌ xa. Parea unitndoꞌka ta na li nduꞌu naꞌ Moisés wa. Leꞌa ley wa ndab leꞌa tal ton lá uxobgek ndoꞌ‑yá nsabndoꞌ gat.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ná leꞌa trat kub ndanno Espíritu ten Dios beuna mas uzhebpa nluu ta juert nak Dios.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Leꞌa ley wa dub ta juert maska ndab‑a leꞌa be men nsabndoꞌ gat. ¡Parea mas uzheꞌeb dub ta juert ta na ndun Dios wen yaꞌan beuna ndoꞌ xa!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Leꞌa ta juert ten ley polta wa, leꞌa ta wa naꞌanpa juert nak lak uzheꞌeb juert ta ncho nat.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Leꞌa ta juert ten ley wa ta nitndoꞌ, ná leꞌa ta kub ndanno Dios beuna mas uzhebpa dub ta juert leꞌa‑yá naꞌanpa initndoꞌ.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Leꞌa ta na li uniꞌí beuna ta wa, ta weꞌe leꞌa besa naꞌanpa izheb gudiꞌizh besa diꞌizh ten Dios ndoꞌ gaꞌal be men.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Naꞌanpa ukachko besa diꞌizh wa lak mtsaw Moisés ndoꞌ na no dub bleꞌa lad, ndontsa naꞌanpa iniꞌí bexa Israel leꞌa ta na nduꞌu naꞌ ndoꞌ xa wa nsanitndoꞌ.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Parea leꞌa bexa wa lá kaꞌab yakbeꞌena ta wa. No gast nat leꞌa gor na ndoꞌol bexa ley polta ten Dios wa, bi ncho cuent dub ta ntsaw ndoꞌ ta ndanbeꞌe bexa, ndontsa lá yakbeꞌena bexa diꞌizh ten Dios. Leꞌa nabtsa Cristo gun gan yakbeꞌena bexa‑yá.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Leꞌa gor na ndoꞌol bexa ley ten Moisés wa, leꞌa bexa lá nyakbeꞌena‑yá, cuent ncho dub bleꞌa lad ntsaw gek bexa wa.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ná leꞌa gor na ndangea ladna bexa Jesús Xwan beuna, weꞌe leꞌa ta ntsaw wa cha nitndoꞌ.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Leꞌa Cristo nak Espíritu, leꞌa tal Espíritu ten Dios ncho len ladoꞌo beuna, leꞌa beuna yá utoꞌo ndoꞌ ley polta wa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ta weꞌe nat leꞌa beuna naꞌanpa nsaꞌnyaw ndoꞌ na, leꞌa beuna nak cuent dub waꞌán nluꞌu be ta chul no ta juert nak Dios. Leꞌa Espíritu ten Dios ndun leꞌa beuna nsayak lak nak xa.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.