2 Coríntios 3

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Nsak bega zha nzhinnona besa be ta li ndun besa wa? ¿Nsak bega zha nkiꞌin usaꞌa besa dub git ndoꞌ bega gudiꞌizh‑a xteꞌe wen nak besa zha? ¿Nate nkiꞌin besa ukeꞌa bega dub git li gab, usaꞌa besa‑yá ndoꞌ stub men? Ncho bexa nkiꞌinka‑yá, parea leꞌa besa naꞌanpa nkiꞌin‑a.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Leꞌa bega nak cuent dub git noꞌo besa len ladoꞌo besa. Leꞌa gor na iniꞌí be men ta wen nak bega, weꞌe iniꞌí bexa leꞌa ta ndun besa utsinka nak.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Leꞌa bega cuent dub git mkeꞌa Cristo ta nyun besa cuent. Parea naꞌanpa nkea‑yá no tint, leꞌa‑yá ndi nkea no Espíritu ten Dios nban. No naꞌanpa nkea‑yá ndoꞌ tabl geꞌ, leꞌa‑yá ndi nkea len ladoꞌo bega.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Li mbidiꞌizh besa ta wa geal leꞌa besa ngeꞌ ladna Dios ta na nak besa xmen Cristo.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Leꞌa besa lá yoo gan gun ni dub taꞌa leꞌaka leꞌatsa besa, leꞌa ta ndun besa wa leꞌa Dios leꞌa msaꞌa ta wa.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Leꞌa xa wa leꞌa msaꞌa ta ndák besa ndadiꞌizh besa ná xteꞌe nak trat kub mbinno Dios be men. Leꞌa trat wa naꞌanpa nak lak ndab ley, leꞌa‑yá ndi dub ta msaꞌa Espíritu ten Dios. Leꞌa bexa ndencho ndoꞌ ley wa satka, ná leꞌa Espíritu wa ndun nban beuna.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Leꞌa ley polta wa ta ukea ndoꞌ tabl geꞌ uzheꞌeb dub ta chul, gast lá yoꞌo gan iwiꞌi bexa Israel ndoꞌ Moisés, tant ndon nduꞌu naꞌ xa. Parea unitndoꞌka ta na li nduꞌu naꞌ Moisés wa. Leꞌa ley wa ndab leꞌa tal ton lá uxobgek ndoꞌ‑yá nsabndoꞌ gat.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Ná leꞌa trat kub ndanno Espíritu ten Dios beuna mas uzhebpa nluu ta juert nak Dios.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Leꞌa ley wa dub ta juert maska ndab‑a leꞌa be men nsabndoꞌ gat. ¡Parea mas uzheꞌeb dub ta juert ta na ndun Dios wen yaꞌan beuna ndoꞌ xa!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Leꞌa ta juert ten ley polta wa, leꞌa ta wa naꞌanpa juert nak lak uzheꞌeb juert ta ncho nat.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Leꞌa ta juert ten ley wa ta nitndoꞌ, ná leꞌa ta kub ndanno Dios beuna mas uzhebpa dub ta juert leꞌa‑yá naꞌanpa initndoꞌ.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Leꞌa ta na li uniꞌí beuna ta wa, ta weꞌe leꞌa besa naꞌanpa izheb gudiꞌizh besa diꞌizh ten Dios ndoꞌ gaꞌal be men.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Naꞌanpa ukachko besa diꞌizh wa lak mtsaw Moisés ndoꞌ na no dub bleꞌa lad, ndontsa naꞌanpa iniꞌí bexa Israel leꞌa ta na nduꞌu naꞌ ndoꞌ xa wa nsanitndoꞌ.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Parea leꞌa bexa wa lá kaꞌab yakbeꞌena ta wa. No gast nat leꞌa gor na ndoꞌol bexa ley polta ten Dios wa, bi ncho cuent dub ta ntsaw ndoꞌ ta ndanbeꞌe bexa, ndontsa lá yakbeꞌena bexa diꞌizh ten Dios. Leꞌa nabtsa Cristo gun gan yakbeꞌena bexa‑yá.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Leꞌa gor na ndoꞌol bexa ley ten Moisés wa, leꞌa bexa lá nyakbeꞌena‑yá, cuent ncho dub bleꞌa lad ntsaw gek bexa wa.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ná leꞌa gor na ndangea ladna bexa Jesús Xwan beuna, weꞌe leꞌa ta ntsaw wa cha nitndoꞌ.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Leꞌa Cristo nak Espíritu, leꞌa tal Espíritu ten Dios ncho len ladoꞌo beuna, leꞌa beuna yá utoꞌo ndoꞌ ley polta wa.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ta weꞌe nat leꞌa beuna naꞌanpa nsaꞌnyaw ndoꞌ na, leꞌa beuna nak cuent dub waꞌán nluꞌu be ta chul no ta juert nak Dios. Leꞌa Espíritu ten Dios ndun leꞌa beuna nsayak lak nak xa.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.