2 Coríntios 3

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Nsak bega zha nzhinnona besa be ta li ndun besa wa? ¿Nsak bega zha nkiꞌin usaꞌa besa dub git ndoꞌ bega gudiꞌizh‑a xteꞌe wen nak besa zha? ¿Nate nkiꞌin besa ukeꞌa bega dub git li gab, usaꞌa besa‑yá ndoꞌ stub men? Ncho bexa nkiꞌinka‑yá, parea leꞌa besa naꞌanpa nkiꞌin‑a.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Leꞌa bega nak cuent dub git noꞌo besa len ladoꞌo besa. Leꞌa gor na iniꞌí be men ta wen nak bega, weꞌe iniꞌí bexa leꞌa ta ndun besa utsinka nak.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Leꞌa bega cuent dub git mkeꞌa Cristo ta nyun besa cuent. Parea naꞌanpa nkea‑yá no tint, leꞌa‑yá ndi nkea no Espíritu ten Dios nban. No naꞌanpa nkea‑yá ndoꞌ tabl geꞌ, leꞌa‑yá ndi nkea len ladoꞌo bega.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Li mbidiꞌizh besa ta wa geal leꞌa besa ngeꞌ ladna Dios ta na nak besa xmen Cristo.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Leꞌa besa lá yoo gan gun ni dub taꞌa leꞌaka leꞌatsa besa, leꞌa ta ndun besa wa leꞌa Dios leꞌa msaꞌa ta wa.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Leꞌa xa wa leꞌa msaꞌa ta ndák besa ndadiꞌizh besa ná xteꞌe nak trat kub mbinno Dios be men. Leꞌa trat wa naꞌanpa nak lak ndab ley, leꞌa‑yá ndi dub ta msaꞌa Espíritu ten Dios. Leꞌa bexa ndencho ndoꞌ ley wa satka, ná leꞌa Espíritu wa ndun nban beuna.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Leꞌa ley polta wa ta ukea ndoꞌ tabl geꞌ uzheꞌeb dub ta chul, gast lá yoꞌo gan iwiꞌi bexa Israel ndoꞌ Moisés, tant ndon nduꞌu naꞌ xa. Parea unitndoꞌka ta na li nduꞌu naꞌ Moisés wa. Leꞌa ley wa ndab leꞌa tal ton lá uxobgek ndoꞌ‑yá nsabndoꞌ gat.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Ná leꞌa trat kub ndanno Espíritu ten Dios beuna mas uzhebpa nluu ta juert nak Dios.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Leꞌa ley wa dub ta juert maska ndab‑a leꞌa be men nsabndoꞌ gat. ¡Parea mas uzheꞌeb dub ta juert ta na ndun Dios wen yaꞌan beuna ndoꞌ xa!
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Leꞌa ta juert ten ley polta wa, leꞌa ta wa naꞌanpa juert nak lak uzheꞌeb juert ta ncho nat.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Leꞌa ta juert ten ley wa ta nitndoꞌ, ná leꞌa ta kub ndanno Dios beuna mas uzhebpa dub ta juert leꞌa‑yá naꞌanpa initndoꞌ.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Leꞌa ta na li uniꞌí beuna ta wa, ta weꞌe leꞌa besa naꞌanpa izheb gudiꞌizh besa diꞌizh ten Dios ndoꞌ gaꞌal be men.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Naꞌanpa ukachko besa diꞌizh wa lak mtsaw Moisés ndoꞌ na no dub bleꞌa lad, ndontsa naꞌanpa iniꞌí bexa Israel leꞌa ta na nduꞌu naꞌ ndoꞌ xa wa nsanitndoꞌ.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Parea leꞌa bexa wa lá kaꞌab yakbeꞌena ta wa. No gast nat leꞌa gor na ndoꞌol bexa ley polta ten Dios wa, bi ncho cuent dub ta ntsaw ndoꞌ ta ndanbeꞌe bexa, ndontsa lá yakbeꞌena bexa diꞌizh ten Dios. Leꞌa nabtsa Cristo gun gan yakbeꞌena bexa‑yá.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Leꞌa gor na ndoꞌol bexa ley ten Moisés wa, leꞌa bexa lá nyakbeꞌena‑yá, cuent ncho dub bleꞌa lad ntsaw gek bexa wa.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ná leꞌa gor na ndangea ladna bexa Jesús Xwan beuna, weꞌe leꞌa ta ntsaw wa cha nitndoꞌ.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Leꞌa Cristo nak Espíritu, leꞌa tal Espíritu ten Dios ncho len ladoꞌo beuna, leꞌa beuna yá utoꞌo ndoꞌ ley polta wa.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ta weꞌe nat leꞌa beuna naꞌanpa nsaꞌnyaw ndoꞌ na, leꞌa beuna nak cuent dub waꞌán nluꞌu be ta chul no ta juert nak Dios. Leꞌa Espíritu ten Dios ndun leꞌa beuna nsayak lak nak xa.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.