1 Coríntios 13
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 Leꞌa tal naꞌ gudiꞌizh be diꞌizh ten be men no be angel, ná lá ikweaꞌ lad naꞌ be men, leꞌa ta ndadiꞌizh naꞌ wa ngen lak ngen dub bleꞌa giꞌib nsid natal dub plati ndun ruid.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 No tal gudiꞌizh naꞌ sakndoꞌ Dios, no yakbeꞌena naꞌ itea be ta ugaꞌach ten Dios no iteata be taꞌa, no igeꞌ lad naꞌ Dios gast sun naꞌ gan itatsob be geꞌe ubiꞌi, parea tal leꞌa naꞌ lá ikweaꞌ ladna be men leꞌa naꞌ naꞌan xtiꞌin.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 No tal utsea naꞌ iteanak be ta ndap naꞌ gaw bexa prob, no yun naꞌ cuent leꞌaka naꞌ gast yolꞌ naꞌ, parea tal leꞌa naꞌ lá ikweaꞌ ladna be men, leꞌa be ta ndun naꞌ wa naꞌan xtiꞌin.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Leꞌa tal ton nkweaꞌ ladna be ltsaꞌa na, leꞌa xa uxik ndoꞌ itea be taꞌa gun bexa, no utsin gak xa, no naꞌanpa gaklono xa dub xa ndap taꞌa, no ni lá izhinna xa, no lá gunbeꞌe xa leꞌa xa leꞌatsa nsak.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 No naꞌanpa usalad gak xa, no naꞌanpa ukwaꞌan xa ta nladtsa xa, no naꞌanpa uxax gakloo xa, no yalad xa be ta ugap ndanno be men xa.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 No naꞌanpa itenno ladna xa be ta ugap ndun be men, leꞌa xa ndi itenno ladna gealngea.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Leꞌa tal ton nkweaꞌka ladna be ltsaꞌa na naꞌanpa neꞌe ladna xa be ta ndun bexa, no ndangea ladna xa bexa, no ngeꞌ ladna xa bexa, no nxik xa ndoꞌ itea taꞌa ndun bexa wa.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Leꞌa ta na nkweaꞌ ladna be men be ltsaꞌa na wa naꞌanpa nak ta idub. Parea gal dub wizh yá naꞌantapa gudiꞌizh be men sakndoꞌ Dios, no naꞌantapa gudiꞌizh bexa stubga diꞌizh ta nsaꞌa Espíritu ten Dios, no naꞌantapa gudiꞌizh bexa be ta ugaꞌach ten Dios.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Leꞌa ta na nchandoꞌ beuna Dios no ta ndadiꞌizh beuna sakndoꞌ Dios, leꞌa be ta wa naꞌanpa itea nak lak nlad Dios.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Parea leꞌa gal zha gak cumplir ta ndab Dios, leꞌa beuna yá lá gunta be ta wa.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Leꞌa zha na ngok naꞌ meꞌed ndadiꞌizh naꞌ lak ndadiꞌizh be meꞌed, no ndanbeꞌe naꞌ lak ndanbeꞌe be meꞌed, no nyakbeꞌena naꞌ lak nyakbeꞌena be meꞌed. Parea leꞌa zha na ngok gox naꞌ, mla naꞌ ta ndun naꞌ zha meꞌed naꞌ wa.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Leꞌa nat leꞌa beuna nchandoꞌ Dios cuenttsa gor na nwiꞌi beuna ndoꞌ dub waꞌán lá nluu utsin. Parea leꞌa gal gor leꞌa beuna ndon ndeꞌe iniꞌí gaꞌal ndoꞌ Dios. Leꞌa nat leꞌa naꞌ ndidotsa nchandoꞌ Dios, parea leꞌa gal zha wa leꞌa naꞌ igondoꞌ Dios lak nchandoꞌ Dios naꞌ.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Ncho chon taꞌa naꞌanpa initndoꞌ: leꞌa ta wa ta ngeꞌ ladna beuna Dios, no ta ndenkeaꞌ beuna gun Dios ta ndab xa, no ta nkweaꞌ ladna beuna be ltsaꞌa beuna. Parea leꞌa ta mas nsak ndoꞌ yon ta ndee wa, leꞌa ta wa ta ikweaꞌ ladna beuna be ltsaꞌa beuna.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.