Tito 2

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na' le', cheyaḻa' gwzejni'ido' beṉe' yesone' can' ža diža' ḻi c̱he Diosen'.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Bzejni'i beṉe' byo gol ca' bi yesezožde', san yesenite' cont beṉe' yezica'chle yesape' ḻegaque' bala'aṉ. Bzejni'i ḻegaque' to toe' cheyaḻa' yesenabia' cuine' cont yesenite' yesone' da' güen, na' bzejni'i ḻegaque' cheyaḻa' yesenita'c̱hac̱he' yesejnilaže' Diosen'. Cheyaḻa' yesacde' beṉe' na' yesape' yeḻa' chxenḻaže' bite'teze da' chac.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Ḻecze ca' bzejni'i no'ol gole ca' cont yesenite' yesonxene' Diosen', na' bi yeseṉe' c̱he beṉe', ṉeca yesezožde'. Cheyaḻa' yesenite' yesone' da' güen cont yeseṉeze beṉe' yezica'chle can' cheyaḻa' yesone'.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Na' no'ol gol ca' cheyaḻa' yosozejni'ide' no'ol xcuide' ca' yesenite' binḻo len beṉe' c̱he to toe' na' yesacde' ḻegaque' len bi' c̱hegaque' ca'.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Na' yosozejni'ide' ḻegaque' cont to toe' yesenabia' cuine' na' yesone' da' zaca' yesone' cont yesaque' beṉe' laždao' xilaže' len yogo' da' chesone', na' yosogüia yeseṉa' ližgaque' binḻo, yesaque' beṉe' šagüe' na' yosozenag to toe' c̱he beṉe' c̱hegaque'. No'ole xcuide' ca' cheyaḻa' yesone' güen can' ba gwnian' cont nono ṉe mal c̱he xtiža' Diosen'.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Na' ḻecze cheyaḻa' ṉeyoedo' beṉe' byo xcuide' ca' cont to toe' yesenabia' cuine' na' yesone' da' cheyaḻa' yesone'.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Na' le', bite'teze da' gono', ben con da' nac güen cont yesacbe'e beṉe' yoble naquen' cheyaḻa' yesone'. Cate' chsed chlo'edo' beṉe', bzejni'i ḻegaque' do lažo', benen cont nacbia' chapo' Diosen' bala'aṉ.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Bsed blo'e diža' ḻi cont nono ṉa xtižon' naquen mal. Na' še soatezo' gwsed gwlo'edo' diža' ḻi, nachen' beṉe' ca' chesexi'a chio' yesyeto'ede' da' bi chesyeželde' bi da' mal yeseṉe' c̱hecho.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Gož beṉe' güen žin ca' yosozenague' c̱he x̱angaquen' na' yesone' bite'teze da' yese'ene' sin cbi yosyoži'e xtiža'gaquen'.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Bi yesebane' bi da' de c̱he x̱angaquen', san yesenite' do laže' cont yezica'chle beṉe' yesele'ede' chesone' güen na' yesacbe'ede' güenṉa' nac xtiža' Diosen', Dios ben' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Diosen' nži'ilaže'de' chio' beṉac̱h na' ba blo'e chaclaže' goṉe' yeḻa' mban toḻi tocaṉe c̱he yogo'cho.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Na' da' none' ca' chzejni'in chio' cheyaḻa' cuejyic̱hjcho yogo' da' choncho da' bi chazlaže' na' yogo' da' chzelaže'cho gata' c̱hecho o da' chzelaže'cho goncho da' bi naquen güen lagüen'. To tocho cheyaḻa' soa cuezcho ṉabia' cuincho cont goncho da' nac da' zaca'. Na' cheyaḻa' goncho da' zej to ḻicha; na' cheyaḻa' soacho gonxencho Diosen' yežlio nga.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Ḻe šlac zoacho yežlio nga zoacho mbalaz ṉezecho žin ža yid Jesucriston' da' yoble nse'e be'ni' juisyw. Naque' Dios c̱hecho ben' chonxencho na' ben' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe, na' zaca'chgüe'.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Ḻen' bnežjw cuine' ṉec̱he chio' cate' gosote'ne' cont bṉitlagüe' xtoḻa'chon', na' beya' beyibe' yic̱hjlažda'ochon' len da' malen' cont none' chio' ca xi'iṉe'. Na' bene' ca' cont yebecho goncho da' güen.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Can' cheyaḻa' gwzejni'ido' beṉe'. Na' cheyaḻa' goṉo' c̱hac̱h laže' yesone' da' güen na' tiḻo' beṉe' cheson da' xiṉj, ḻe Diosen' ba gwseḻe' le' na' ba beṉe' le' yeḻa' chnabia' cont gwzejni'ido' ḻegaque'. Bi go'o latje yosozoe' le' to šḻa'ale.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.