Tiago 5

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na' ca nac le'e beṉe' gwṉi'a, le'e bi chzenagle c̱he Diosen', ḻe soayaše' na' ḻe cuežyaše', ḻe ḻeca za' saca'zi'le.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Lao Diosen' dan' de c̱hele naquen ca to da' ba chbiayi', na' lache' šagüe' c̱helen' naquen ca to da' ba chḻe'e beḻziḻa'.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Na' mechw c̱helen' dan' nac de oro na' de plata, len Diosen' naquen ca to da' ba chzen xc̱he'en. Da'nan' žin ža žaglaochguale ḻo yi' gabiḻen'. Ba gwche' yic̱hjle tlaoze btoble da' sc̱ha'o xmechwlen', ḻa'czḻa' ba zoa goṉ Diosen' da' saca'zi'le.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Cheyaḻa' gonḻe xbab can' benḻe len beṉe' güen žin c̱hele ca', beṉe' yaše' ca' besyelap coseš c̱helen'. Benḻele ḻegaque' dan' bitw gwdixjwlene' ca cheyaḻa'. Na' dan' bi bnežjwle laxjwgaquen' ca cheyaḻa', chlo'en nacle beṉe' güen da' xiṉj. Diosen' chzenague' c̱he beṉe' güen žin ca' dan' chesyegüine'de', Dios ben' nape ḻa'zelagüe yeḻa' guac xen.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Zoatezle che'ej chagwšagüe'le na' chonditjele dan' de c̱hele chonḻe con ca žan c̱hele, na' bi chacbe'ele ba zoa goṉ Diosen' da' saca'zi'le. Na' lagüe dan' chonḻe ca', zaca'leble ca to beyix̱e' ben' chgüe'ej chguagwšagüe'cho cont ba chaṉe'ba' cate' žin ža gotchoba'.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Na' gan' chi'le chonḻe yeḻa' justisen', ba gwc̱hoglaolen yesote' beṉe' goson da' güen, beṉe' bibi gosonde' le'e.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Ca nac le'e beṉe' migw, ḻe gape yeḻa' chxenḻaže' len dan' chyi chzaca'le, ḻe ba zoa yid X̱ancho Jesucriston' da' yoble. Beṉe' ca' chesaz, chesenite' chesebeze' cosešen', ḻe cosešen' naquen da' zaca'. Na' chesape' yeḻa' chxenḻaže' chesebeze' chde tiemp yejon', ḻe cate' chbeze yejon', cana'chen' chosyotobe' cosešen'.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Da'nan' bite'teze dan' chyi chzaca'le, cheyaḻa' gaple yeḻa' chxenḻaže' na' gonc̱hac̱hlaže'le šejnilaže'le X̱ancho Jesucriston', ḻe ba zoa yide' da' yoble.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Beṉe' migw, bitw yosbaga' ḻježle še bin' chac c̱hele. Še bin' yosbaga' ḻježle, ba zoa yid X̱anchon' da' yoble na' c̱hoglagüen' c̱hele naple doḻa'.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Ḻe gon xbab c̱he da' beṉe' ca' goso'e xtiža' X̱ancho Diosen' cani'. Ḻeca bosoc̱hi bososaca' beṉe' ḻegaque', perw bia'cze bosoyo bosoc̱heje', can' cheyaḻa' gonḻe.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Da' ḻi mbalaz beṉe' ca' gwnita'teze' gosonc̱hac̱hlaže' gosejnilaže' Diosen' ḻa'czḻa' besežaglagüe'. Na' ba benele xtiža' da' Job can' benc̱hac̱hlaže' gwyejnilaže' Diosen', ḻa'czḻa' da' zan da' gwdi gwxaque'. Perw na' cate' gwde dan' gwdi gwxaquen', Diosen' bene' cont gwzoache' mbalazch clel can' gwzoe' cani'. Can' nac Diosen', ḻeca chazlaže' chaclene' chio', na' ḻeca cheyaše' cheži'ilaže'de' chio'.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Beṉe' migw, da' naquen da' žialao, gwbat gwzoale no co' da' baḻi c̱he bite'teze. Bitw ṉale yaban' co'on da' baḻi choe'le diža' ḻi, ṉeca ṉale yežlio nga co'on da' baḻi choe'le diža' ḻi, ṉeca bite'tezechle. Cheyaḻa' güe'cho diža' ḻi da' šejḻe' beṉe' cont Diosen' bi c̱hoglagüen' c̱hecho saca'zi'cho.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Note'tezcho cate' chac bi da' chac c̱hecho, cheyaḻa' yoḻ güižcho Dios. Na' note'tezcho cate' zoacho mbalaz, cheyaḻa' goḻcho gonxenchone'.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Note'tezcho cate' chacšenecho, cheyaḻa' gaxcho beṉe' ca' gwlejcho cont chosogüia cheseṉe'e chio' chdop chžagcho chonxencho Jesucriston'. Na' yosotope' yic̱hjcho late' set, na' yosoḻ güiže' Dios, yeseṉabe' yeyaquecho len yeḻa' guac c̱he X̱ancho Jesucriston' lagüe' da' chejnilaže'chone'.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Na' chio', cate' choḻ güižcho X̱ancho Diosen', cheyaḻa' šejḻe'cho ḻe chzenagcze' c̱hecho cont yeyone' ben' chacšenen', na' še ba bene' da' xiṉj, güezi'xencze X̱anchon' c̱he'.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Da'nan' cheyaḻa' x̱oadoḻa'cho lao beṉe' ḻježcho na' yoḻ güižcho Dios tocho yetocho cont ca' yezoacho güen še bin' chac c̱hecho. Na' še naccho beṉe' güen len Diosen', Diosen' chzenagcze' c̱hecho cate' choḻ güižchone' na' chone' da' zan da' güen dan' chṉabechone' gone'.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Ḻe gon xbab c̱he Elías ben' be' xtiža' Diosen' cani'te. Goque' beṉac̱h cayaṉen' nac chio'. Na' cate' boḻ güiže' Diosen' do yic̱hj do laže' gwṉabe' bi gac yejw, na' Diosen' bzenague' c̱he' na' bitw goc yejon' lao šoṉ iz yogašjo.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Na' yetṉi'a cate' boḻ güiže' Diosen' gwṉabde'ne' seḻe' yejon' da' yoble, nach Diosen' gwseḻen'. Na' goc coseš c̱he beṉe' ca' da' yoble.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Beṉe' migw, cate' to beṉe' ḻježcho ba gwlejyic̱hje' dan' nac da' ḻi dan' bzejni'i Diosen' chio', cheyaḻa' gaclenchone' cont yetiṉjde' xtoḻe'na'.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Chaclaža' ṉezele, cate' choncho cont note'teze beṉe' chetiṉjde' xtoḻe'na', chaclenchone' cont chosla Diosen' ḻe' ḻo yi' gabiḻ, ḻe chezi'xene' xtoḻe'na' ḻa'czḻa' še naquen da' zan. Da' na'zen' chzoja' ṉa'a.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.