Tiago 5

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na' ca nac le'e beṉe' gwṉi'a, le'e bi chzenagle c̱he Diosen', ḻe soayaše' na' ḻe cuežyaše', ḻe ḻeca za' saca'zi'le.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Lao Diosen' dan' de c̱hele naquen ca to da' ba chbiayi', na' lache' šagüe' c̱helen' naquen ca to da' ba chḻe'e beḻziḻa'.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Na' mechw c̱helen' dan' nac de oro na' de plata, len Diosen' naquen ca to da' ba chzen xc̱he'en. Da'nan' žin ža žaglaochguale ḻo yi' gabiḻen'. Ba gwche' yic̱hjle tlaoze btoble da' sc̱ha'o xmechwlen', ḻa'czḻa' ba zoa goṉ Diosen' da' saca'zi'le.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Cheyaḻa' gonḻe xbab can' benḻe len beṉe' güen žin c̱hele ca', beṉe' yaše' ca' besyelap coseš c̱helen'. Benḻele ḻegaque' dan' bitw gwdixjwlene' ca cheyaḻa'. Na' dan' bi bnežjwle laxjwgaquen' ca cheyaḻa', chlo'en nacle beṉe' güen da' xiṉj. Diosen' chzenague' c̱he beṉe' güen žin ca' dan' chesyegüine'de', Dios ben' nape ḻa'zelagüe yeḻa' guac xen.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Zoatezle che'ej chagwšagüe'le na' chonditjele dan' de c̱hele chonḻe con ca žan c̱hele, na' bi chacbe'ele ba zoa goṉ Diosen' da' saca'zi'le. Na' lagüe dan' chonḻe ca', zaca'leble ca to beyix̱e' ben' chgüe'ej chguagwšagüe'cho cont ba chaṉe'ba' cate' žin ža gotchoba'.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Na' gan' chi'le chonḻe yeḻa' justisen', ba gwc̱hoglaolen yesote' beṉe' goson da' güen, beṉe' bibi gosonde' le'e.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Ca nac le'e beṉe' migw, ḻe gape yeḻa' chxenḻaže' len dan' chyi chzaca'le, ḻe ba zoa yid X̱ancho Jesucriston' da' yoble. Beṉe' ca' chesaz, chesenite' chesebeze' cosešen', ḻe cosešen' naquen da' zaca'. Na' chesape' yeḻa' chxenḻaže' chesebeze' chde tiemp yejon', ḻe cate' chbeze yejon', cana'chen' chosyotobe' cosešen'.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Da'nan' bite'teze dan' chyi chzaca'le, cheyaḻa' gaple yeḻa' chxenḻaže' na' gonc̱hac̱hlaže'le šejnilaže'le X̱ancho Jesucriston', ḻe ba zoa yide' da' yoble.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Beṉe' migw, bitw yosbaga' ḻježle še bin' chac c̱hele. Še bin' yosbaga' ḻježle, ba zoa yid X̱anchon' da' yoble na' c̱hoglagüen' c̱hele naple doḻa'.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Ḻe gon xbab c̱he da' beṉe' ca' goso'e xtiža' X̱ancho Diosen' cani'. Ḻeca bosoc̱hi bososaca' beṉe' ḻegaque', perw bia'cze bosoyo bosoc̱heje', can' cheyaḻa' gonḻe.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Da' ḻi mbalaz beṉe' ca' gwnita'teze' gosonc̱hac̱hlaže' gosejnilaže' Diosen' ḻa'czḻa' besežaglagüe'. Na' ba benele xtiža' da' Job can' benc̱hac̱hlaže' gwyejnilaže' Diosen', ḻa'czḻa' da' zan da' gwdi gwxaque'. Perw na' cate' gwde dan' gwdi gwxaquen', Diosen' bene' cont gwzoache' mbalazch clel can' gwzoe' cani'. Can' nac Diosen', ḻeca chazlaže' chaclene' chio', na' ḻeca cheyaše' cheži'ilaže'de' chio'.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Beṉe' migw, da' naquen da' žialao, gwbat gwzoale no co' da' baḻi c̱he bite'teze. Bitw ṉale yaban' co'on da' baḻi choe'le diža' ḻi, ṉeca ṉale yežlio nga co'on da' baḻi choe'le diža' ḻi, ṉeca bite'tezechle. Cheyaḻa' güe'cho diža' ḻi da' šejḻe' beṉe' cont Diosen' bi c̱hoglagüen' c̱hecho saca'zi'cho.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Note'tezcho cate' chac bi da' chac c̱hecho, cheyaḻa' yoḻ güižcho Dios. Na' note'tezcho cate' zoacho mbalaz, cheyaḻa' goḻcho gonxenchone'.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Note'tezcho cate' chacšenecho, cheyaḻa' gaxcho beṉe' ca' gwlejcho cont chosogüia cheseṉe'e chio' chdop chžagcho chonxencho Jesucriston'. Na' yosotope' yic̱hjcho late' set, na' yosoḻ güiže' Dios, yeseṉabe' yeyaquecho len yeḻa' guac c̱he X̱ancho Jesucriston' lagüe' da' chejnilaže'chone'.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Na' chio', cate' choḻ güižcho X̱ancho Diosen', cheyaḻa' šejḻe'cho ḻe chzenagcze' c̱hecho cont yeyone' ben' chacšenen', na' še ba bene' da' xiṉj, güezi'xencze X̱anchon' c̱he'.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Da'nan' cheyaḻa' x̱oadoḻa'cho lao beṉe' ḻježcho na' yoḻ güižcho Dios tocho yetocho cont ca' yezoacho güen še bin' chac c̱hecho. Na' še naccho beṉe' güen len Diosen', Diosen' chzenagcze' c̱hecho cate' choḻ güižchone' na' chone' da' zan da' güen dan' chṉabechone' gone'.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ḻe gon xbab c̱he Elías ben' be' xtiža' Diosen' cani'te. Goque' beṉac̱h cayaṉen' nac chio'. Na' cate' boḻ güiže' Diosen' do yic̱hj do laže' gwṉabe' bi gac yejw, na' Diosen' bzenague' c̱he' na' bitw goc yejon' lao šoṉ iz yogašjo.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Na' yetṉi'a cate' boḻ güiže' Diosen' gwṉabde'ne' seḻe' yejon' da' yoble, nach Diosen' gwseḻen'. Na' goc coseš c̱he beṉe' ca' da' yoble.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Beṉe' migw, cate' to beṉe' ḻježcho ba gwlejyic̱hje' dan' nac da' ḻi dan' bzejni'i Diosen' chio', cheyaḻa' gaclenchone' cont yetiṉjde' xtoḻe'na'.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Chaclaža' ṉezele, cate' choncho cont note'teze beṉe' chetiṉjde' xtoḻe'na', chaclenchone' cont chosla Diosen' ḻe' ḻo yi' gabiḻ, ḻe chezi'xene' xtoḻe'na' ḻa'czḻa' še naquen da' zan. Da' na'zen' chzoja' ṉa'a.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.