Tiago 1

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neda' Santiago naca' beṉe' güen žin c̱he Diosen' na' c̱he X̱ancho Jesucriston'. Chguapa' le'e tiox, le'e nacle šižiṉw cue' xi'iṉ diaža c̱he da' Israel, le'e chejnilaže'le Jesucriston' na' nasḻasle yežlion'.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Beṉe' migw, cheyaḻa' yebechgüecho cate' chac bite'teze da' chac c̱hecho.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Cate' chac bi da' chac c̱hecho chonen chio' prueba še gonc̱hac̱hlaže'cho šejnilaže'cho Diosen'. Na' ṉezecho cate' chonc̱hac̱hlaže'cho chejnilaže'chone', chaclenen chio' cont gapchcho yeḻa' chxenḻaže' len bite'teze da' chac c̱hecho.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Na' da'nan' cheyaḻa' gaple yeḻa' chxenḻaže' bite'teze dan' chac c̱hele na' gonc̱hac̱hlaže'le šejnilaže'le Diosen' cont gacle can' chaclaže' ḻe'.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Note'tezcho cate' bi ṉezecho naquen' chaclaže' Diosen' goncho, cheyaḻa' ṉabechone' gwzejni'iden' chio', na' gwzejni'iczeden'. Ḻe chebede' chaclene' chio', na' bitw chdiḻe' chio' cate' chṉabechone' gaclene' chio'.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Perw cate' chṉabechone' gwzejni'ide' chio', cheyaḻa' šejḻe'cho chzenagcze' c̱hechon' na' bitw gacžejlaže'cho. Bena' chacžejlaže' še chzenag Diosen' c̱he', zaca'lebde' ca nisdao' dan' chas chata' cate' chec̱hj be' lagüen' na' chjatan' nile na'le.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ben' chacžejlaže' še chzenag Diosen' c̱he', bitw cheyaḻa' soe' lez gwnežjw Diosen' ḻe' bite'teze da' chṉabe'.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Na' ben' chon ca' bitw ṉezde' bi xbab chone', con šayic̱hj šayen chaque' len bite'teze dan' chonen'.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Na' beṉe' migw, le'e chejnilaže'le Diosen', še nole nacle beṉe' yaše', ḻe soa mbalaz, ḻe nacle beṉe' zaque' len Diosen'.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Na' beṉe' migw, še nole nacle beṉe' gwṉi'a, ḻe soa mbalaz dan' ba chacbe'ele lao Diosen' bitw zaca'chle clel ca yezica'chle beṉe'; na' yob te c̱he yeḻa' gwṉi'an' can' chde c̱he yej ca' zjaze yix̱e'.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Cate' chṉa'chgua gwbižen' chesecuad yix̱e' ca', na' cheseyiṉj ḻaga' c̱he yejen' na' bich chosolo'en xdan. Can' chac len yej ca', ḻecze can' gac len beṉe' gwṉi'a ca', yeyol yenite' lao xšinen'.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Še chyo chc̱hejlaže'cho len da' chac c̱hecho na' chonc̱hac̱hlaže'cho chejnilaže'cho Diosen', nachen' ḻeca mbalaz zoacho. Na' cate' te dan' chyi chzaca'chon', Diosen' gone' cont bancho len ḻe' toḻi tocaṉe can' gwne' ban yogo'cho chaquechone'.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Na' note'tezcho cate' žan goncho da' malen', bitw gac ṉacho Dios nan' chgo'oyeḻe' chio' goncho da' malen', ḻe Diosen' bitw chgo'oyeḻe' beṉe' yesone' da' mal. Ḻecze ca' ḻe', bitw bi de da' chgo'oyeḻa' ḻe' cont gone' da' malen'.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Yeḻa' chzelaže' c̱hecho dan' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ocho chonen cont chzelaže'cho choncho da' mal.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Na' še ba choncho can' ža yeḻa' chzelaže' dan' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon' na' zoacho choncho da' malen', nach gwžin ža cate' cuejyic̱hj Diosen' chio' na' bitw šjayzoacho len ḻe'.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Beṉe' migw, bitw siye' cuinḻe gonḻe xbab Dios nan' chgo'oyeḻe' le'e cont gonḻe da' malen'.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Dios ben' zoa yaba, ḻe'na' chseḻe' da' güen da' chac c̱hecho na' da' de c̱hecho. X̱acho Dios ben' ben gwbiž, bio' na' beljw ca' cont chososeṉin' len chio', chone' cont gac güen c̱hecho, na' bitw chše'e ca chone' len chio', bia'cze zoacze' chone' güen.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Gwyazlaže' Diosen' bocobe' yic̱hjlažda'ochon' cate' gwyejḻe'cho c̱he diža' ḻi c̱hen'. Na' ba bocobe' yic̱hjlažda'ochon' cont žialaocho len beṉe' nechw ca' chesejnilaže'ne'. Na' da' ba bocobe' yic̱hjlaždao' chio', ṉezecho za' gone' ca' len beṉe' zan.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Beṉe' migw, ṉezele cheyaḻa' yebecho gwzenagcho c̱he diža' güen, na' cheyaḻa' goncho xbab cate' za' ṉecho, na' ṉeca ḻa' ža'atecho.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Cate' chža'acho, bitw chac goncho güen can' chaclaže' Diosen' goncho.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Da'nan' cheyaḻa' cuejyic̱hjcho yogo'ḻoḻ da' xiṉjen' ba benchon' na' yogo'ḻoḻ da' chgue'e Diosen' da' gwcha'o gwxenen ḻo' yic̱hjlažda'ocho cate' biṉa' šejnilaže'chone'. Cheyaḻa' gwzex̱jw yic̱hjcho na' gwzenagcho diža' ḻi c̱he Diosen' dan' ba yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon', cont gata' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Na' cheyaḻa' goncho dan' ža diža' ḻi c̱he Diosen' goncho, gague con yenezcho can' žanṉa'. Ḻe še con chenecho can' žanṉa' na' bi chonchon, chziye'ze cuincho še ca'.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Ben' chene diža' ḻi c̱he Diosen' na' bi chone' can' žanṉa', zaca'lebde' ca to beṉe' chṉa' cho'alagüen' ḻo spejw,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 ḻe con chṉe'e can' nac cho'alagüen' na' cate' ba beyož gwṉe'en ḻa' cheyanḻažtie' can' naquenṉa'.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Perw beṉe' zoacze' chzenague' xtiža' Diosen' do yic̱hj do laže' na' chone' can' žanṉa' sin cbi yeyanḻažen', benan' soe' mbalaz, ḻe xtiža' Diosen' chaclenen ḻe' bite'tez da' chone'.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Note'tezcho še choncho xbab choncho can' chazlaže' Diosen', perw bi chnabia' cuincho cont bi ṉecho diža' mal, chziye'cze cuincho še ca'. Ḻe še xtiža'chon' bi naquen güen lao Diosen', bitw chebede' bite'tez dan' choncho še ca'.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Še goncho can' chebe X̱acho Diosen', gaclencho no'ole güezeb ca' na' bi' güezeb ca' še bi dan' cheseyažjde', na' cuejyic̱hjcho bich goncho da' xiṉj dan' cheson beṉe' ca' bi zjanombia' Diosen'.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.