Tiago 1
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARC
1 Neda' Santiago naca' beṉe' güen žin c̱he Diosen' na' c̱he X̱ancho Jesucriston'. Chguapa' le'e tiox, le'e nacle šižiṉw cue' xi'iṉ diaža c̱he da' Israel, le'e chejnilaže'le Jesucriston' na' nasḻasle yežlion'.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Beṉe' migw, cheyaḻa' yebechgüecho cate' chac bite'teze da' chac c̱hecho.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Cate' chac bi da' chac c̱hecho chonen chio' prueba še gonc̱hac̱hlaže'cho šejnilaže'cho Diosen'. Na' ṉezecho cate' chonc̱hac̱hlaže'cho chejnilaže'chone', chaclenen chio' cont gapchcho yeḻa' chxenḻaže' len bite'teze da' chac c̱hecho.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Na' da'nan' cheyaḻa' gaple yeḻa' chxenḻaže' bite'teze dan' chac c̱hele na' gonc̱hac̱hlaže'le šejnilaže'le Diosen' cont gacle can' chaclaže' ḻe'.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Note'tezcho cate' bi ṉezecho naquen' chaclaže' Diosen' goncho, cheyaḻa' ṉabechone' gwzejni'iden' chio', na' gwzejni'iczeden'. Ḻe chebede' chaclene' chio', na' bitw chdiḻe' chio' cate' chṉabechone' gaclene' chio'.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Perw cate' chṉabechone' gwzejni'ide' chio', cheyaḻa' šejḻe'cho chzenagcze' c̱hechon' na' bitw gacžejlaže'cho. Bena' chacžejlaže' še chzenag Diosen' c̱he', zaca'lebde' ca nisdao' dan' chas chata' cate' chec̱hj be' lagüen' na' chjatan' nile na'le.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Ben' chacžejlaže' še chzenag Diosen' c̱he', bitw cheyaḻa' soe' lez gwnežjw Diosen' ḻe' bite'teze da' chṉabe'.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Na' ben' chon ca' bitw ṉezde' bi xbab chone', con šayic̱hj šayen chaque' len bite'teze dan' chonen'.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Na' beṉe' migw, le'e chejnilaže'le Diosen', še nole nacle beṉe' yaše', ḻe soa mbalaz, ḻe nacle beṉe' zaque' len Diosen'.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Na' beṉe' migw, še nole nacle beṉe' gwṉi'a, ḻe soa mbalaz dan' ba chacbe'ele lao Diosen' bitw zaca'chle clel ca yezica'chle beṉe'; na' yob te c̱he yeḻa' gwṉi'an' can' chde c̱he yej ca' zjaze yix̱e'.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Cate' chṉa'chgua gwbižen' chesecuad yix̱e' ca', na' cheseyiṉj ḻaga' c̱he yejen' na' bich chosolo'en xdan. Can' chac len yej ca', ḻecze can' gac len beṉe' gwṉi'a ca', yeyol yenite' lao xšinen'.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Še chyo chc̱hejlaže'cho len da' chac c̱hecho na' chonc̱hac̱hlaže'cho chejnilaže'cho Diosen', nachen' ḻeca mbalaz zoacho. Na' cate' te dan' chyi chzaca'chon', Diosen' gone' cont bancho len ḻe' toḻi tocaṉe can' gwne' ban yogo'cho chaquechone'.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Na' note'tezcho cate' žan goncho da' malen', bitw gac ṉacho Dios nan' chgo'oyeḻe' chio' goncho da' malen', ḻe Diosen' bitw chgo'oyeḻe' beṉe' yesone' da' mal. Ḻecze ca' ḻe', bitw bi de da' chgo'oyeḻa' ḻe' cont gone' da' malen'.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Yeḻa' chzelaže' c̱hecho dan' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ocho chonen cont chzelaže'cho choncho da' mal.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Na' še ba choncho can' ža yeḻa' chzelaže' dan' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon' na' zoacho choncho da' malen', nach gwžin ža cate' cuejyic̱hj Diosen' chio' na' bitw šjayzoacho len ḻe'.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Beṉe' migw, bitw siye' cuinḻe gonḻe xbab Dios nan' chgo'oyeḻe' le'e cont gonḻe da' malen'.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Dios ben' zoa yaba, ḻe'na' chseḻe' da' güen da' chac c̱hecho na' da' de c̱hecho. X̱acho Dios ben' ben gwbiž, bio' na' beljw ca' cont chososeṉin' len chio', chone' cont gac güen c̱hecho, na' bitw chše'e ca chone' len chio', bia'cze zoacze' chone' güen.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Gwyazlaže' Diosen' bocobe' yic̱hjlažda'ochon' cate' gwyejḻe'cho c̱he diža' ḻi c̱hen'. Na' ba bocobe' yic̱hjlažda'ochon' cont žialaocho len beṉe' nechw ca' chesejnilaže'ne'. Na' da' ba bocobe' yic̱hjlaždao' chio', ṉezecho za' gone' ca' len beṉe' zan.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Beṉe' migw, ṉezele cheyaḻa' yebecho gwzenagcho c̱he diža' güen, na' cheyaḻa' goncho xbab cate' za' ṉecho, na' ṉeca ḻa' ža'atecho.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Cate' chža'acho, bitw chac goncho güen can' chaclaže' Diosen' goncho.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Da'nan' cheyaḻa' cuejyic̱hjcho yogo'ḻoḻ da' xiṉjen' ba benchon' na' yogo'ḻoḻ da' chgue'e Diosen' da' gwcha'o gwxenen ḻo' yic̱hjlažda'ocho cate' biṉa' šejnilaže'chone'. Cheyaḻa' gwzex̱jw yic̱hjcho na' gwzenagcho diža' ḻi c̱he Diosen' dan' ba yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon', cont gata' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Na' cheyaḻa' goncho dan' ža diža' ḻi c̱he Diosen' goncho, gague con yenezcho can' žanṉa'. Ḻe še con chenecho can' žanṉa' na' bi chonchon, chziye'ze cuincho še ca'.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Ben' chene diža' ḻi c̱he Diosen' na' bi chone' can' žanṉa', zaca'lebde' ca to beṉe' chṉa' cho'alagüen' ḻo spejw,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 ḻe con chṉe'e can' nac cho'alagüen' na' cate' ba beyož gwṉe'en ḻa' cheyanḻažtie' can' naquenṉa'.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Perw beṉe' zoacze' chzenague' xtiža' Diosen' do yic̱hj do laže' na' chone' can' žanṉa' sin cbi yeyanḻažen', benan' soe' mbalaz, ḻe xtiža' Diosen' chaclenen ḻe' bite'tez da' chone'.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Note'tezcho še choncho xbab choncho can' chazlaže' Diosen', perw bi chnabia' cuincho cont bi ṉecho diža' mal, chziye'cze cuincho še ca'. Ḻe še xtiža'chon' bi naquen güen lao Diosen', bitw chebede' bite'tez dan' choncho še ca'.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Še goncho can' chebe X̱acho Diosen', gaclencho no'ole güezeb ca' na' bi' güezeb ca' še bi dan' cheseyažjde', na' cuejyic̱hjcho bich goncho da' xiṉj dan' cheson beṉe' ca' bi zjanombia' Diosen'.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.