Romanos 6
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NTLH
1 ¿Nacxen' cheyaḻa' goncho ṉa'a ba ṉezecho nži'ilaže' Diosen' chio'? ¿Gonchcho da' malen' cont yezi'xenchcze Diosen' c̱he chio'?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Gague can' goncho. Cate' gwzolao chejnilaže'cho Criston' bich goclaže'cho ṉabia' da' malen' chio'. Da'nan' guac ṉacho ba gotcho len da' xiṉjen cont bich gonchon.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿Bi chacbe'ele can' zejen da' gwzoacho nis? Zejen da' chejnilaže'cho Jesucriston' ben' got ṉec̱he chio', bac̱h naccho ca to beṉe' guat len da' xiṉjen' cont bich gonchon.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Na' dan' gwzoacho nis ḻecze guac ṉacho bgaše'cho can' bosocuaše' Criston'. Na' con can' bec̱his bosban X̱ancho Diosen' Criston' ladjo beṉe' guaten' len yeḻa' guac xen c̱he', ca'czen' bene' len chio', ba bocobe' yic̱hjlažda'ochon' cont soa cuezcho goncho da' güen.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Na' can' žacho ba gotcho len da' xiṉjen' dan' chejnilaže'cho Criston', ḻecze guac ṉacho bec̱his bosban Diosen' chio' can' bec̱his bosbane' Criston', ḻe ba bocobe' yic̱hjlažda'ochon'.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Cana' ṉe' chnabia' da' malen' chio' len yogo' da' choncho. perw ṉa'a da' chejnilaže'cho Criston' ben' got ṉec̱he chio', ba none' chio' ca to beṉe' guat len da' xiṉjen' cont bich gonchon na' cont da' mal dan' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon' bich soan ṉabian' chio'.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 — ausente —
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 — ausente —
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Na' ṉezecho Criston' beyas bebane' ladjo beṉe' guaten' na' gwbat gate' da' yoble ḻe bich soe yeḻa' goten' ḻe'.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Na' cate' gosote' Criston', tṉi'aze bnežjw yeḻa' mban c̱he' ṉec̱he xtoḻa'chon'. Bich chyažjen gwnežjw cuine' da' yoble, san ba zoalene' Diosen' chone' con bi da' chazlaže' Diosen'.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Nach dan' gote' ṉec̱he xtoḻa'chon', cheyaḻa' soacho goncho cont da' mal dan' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon' bic̱h ṉabian' chio', na' cheyaḻa' soacho txen len X̱ancho Jesucriston' cont goncho dan' chazlaže' Diosen'.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Da'nan' bi güe'cho latje ṉabia' da' malen' cuerp c̱hechon' dan' nac da' gat na' goncho bi da' xiṉj da' selažen'.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Bi cheyaḻa' gon cuincho ḻo na' da' gwxiyen' cont goncho da' mal len cuerp c̱hechon'. Cheyaḻa' gon cuincho ḻo na' Diosen' cont goncho da' güen. Guac ṉacho Diosen' bec̱his bosbane' chio' ladjo beṉe' guaten' da' bocobe' yic̱hjlažda'ochon'.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Bich ṉabia' da' malen' chio', ḻe ṉezecho Diosen' chbede' chio' gague ṉec̱he da' choncho can' ža ley dan' bzoj da' Moisés, san dan' naque' beṉe' šagüe'.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 ¿Gontezcho da' xiṉjen' da' ṉezecho nži'i Diosen' chio' na' ṉezecho bi chone' cuent še ba bencho da' ža leyna' cheyaḻa' goncho? Bitw goncho ca'.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ṉezecho še ba chzenagcho c̱he to beṉe' cont goncho bite'tez že', choe'cho latje chnabi'e chio'. Na' ca'cze naquen len chio' še chzenagcho c̱he da' malen' na' chontezchon, ba chnabia' da' malen' chio' še ca'; na' bi gac šjayzoalencho Diosen' toḻi tocaṉe še ca' choncho. San še zoacho chzenagcho c̱he Diosen', nachen' zejczcho choncho da' güen na' šjayzoalencho Diosen' toḻi tocaṉe.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Na' choa' yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' ṉa'a ba chzenagle do yic̱hj do laže'le xtiža' Diosen' da' ba bzejni'ito' le'e, na' bich chzenagle c̱he da' malen' can' benḻe cana'.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Diosen' ba bebeje' le'e ḻo' da' malen' na' ba ben cuinḻe ḻo ne'en cont soale gonḻe da' güen.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ba bzejni'ida' le'e bia' diža' c̱he bi da' chac c̱he chio' beṉac̱h cont šejni'ile. Nachen' chnia' le'e, con can' gwzoale bentezle da' nac da' yeḻa' zto' len cuerp c̱helen', na' benchguale da' malen', ḻecze can' cheyaḻa' gon cuinḻe ḻo na' Diosen' gonḻe da' güen cont c̱hazlaže' Diosen' can' chonḻen'.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Caten' ṉe' zejcho choncho da' malen' bi chzenagcho c̱he Diosen' ṉeca choncho da' güen.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Na' bibi banez ṉa' le'echo c̱he da' mal ca' ba bencho, san ṉa'a ba cheto'echo c̱hen. Beṉe' ca' ṉe' chesonteze' da' malen' gata' castigw c̱hegaque' toḻi tocaṉe.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Na' chio', Diosen' ba bebeje' chio' ḻo da' malen' na' yo'ocho ḻo ne'ena'. Da'nan' zejech choncho da' güen can' chazlaže' Diosen' na' šjayzoacho len ḻe' toḻi tocaṉe.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Še zoacho choncho da' xiṉjen', gata' castigw c̱hecho toḻi tocaṉe cate' gatcho. San Diosen' choṉdadze' chio' to da' güen juisyw, chio' chejnilaže'cho X̱ancho Jesucriston', chone' cont šjayzoacho len Diosen' toḻi tocaṉe.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.