Romanos 6

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Nacxen' cheyaḻa' goncho ṉa'a ba ṉezecho nži'ilaže' Diosen' chio'? ¿Gonchcho da' malen' cont yezi'xenchcze Diosen' c̱he chio'?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Gague can' goncho. Cate' gwzolao chejnilaže'cho Criston' bich goclaže'cho ṉabia' da' malen' chio'. Da'nan' guac ṉacho ba gotcho len da' xiṉjen cont bich gonchon.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 ¿Bi chacbe'ele can' zejen da' gwzoacho nis? Zejen da' chejnilaže'cho Jesucriston' ben' got ṉec̱he chio', bac̱h naccho ca to beṉe' guat len da' xiṉjen' cont bich gonchon.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Na' dan' gwzoacho nis ḻecze guac ṉacho bgaše'cho can' bosocuaše' Criston'. Na' con can' bec̱his bosban X̱ancho Diosen' Criston' ladjo beṉe' guaten' len yeḻa' guac xen c̱he', ca'czen' bene' len chio', ba bocobe' yic̱hjlažda'ochon' cont soa cuezcho goncho da' güen.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Na' can' žacho ba gotcho len da' xiṉjen' dan' chejnilaže'cho Criston', ḻecze guac ṉacho bec̱his bosban Diosen' chio' can' bec̱his bosbane' Criston', ḻe ba bocobe' yic̱hjlažda'ochon'.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Cana' ṉe' chnabia' da' malen' chio' len yogo' da' choncho. perw ṉa'a da' chejnilaže'cho Criston' ben' got ṉec̱he chio', ba none' chio' ca to beṉe' guat len da' xiṉjen' cont bich gonchon na' cont da' mal dan' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon' bich soan ṉabian' chio'.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 — ausente —
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 — ausente —
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Na' ṉezecho Criston' beyas bebane' ladjo beṉe' guaten' na' gwbat gate' da' yoble ḻe bich soe yeḻa' goten' ḻe'.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Na' cate' gosote' Criston', tṉi'aze bnežjw yeḻa' mban c̱he' ṉec̱he xtoḻa'chon'. Bich chyažjen gwnežjw cuine' da' yoble, san ba zoalene' Diosen' chone' con bi da' chazlaže' Diosen'.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Nach dan' gote' ṉec̱he xtoḻa'chon', cheyaḻa' soacho goncho cont da' mal dan' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon' bic̱h ṉabian' chio', na' cheyaḻa' soacho txen len X̱ancho Jesucriston' cont goncho dan' chazlaže' Diosen'.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Da'nan' bi güe'cho latje ṉabia' da' malen' cuerp c̱hechon' dan' nac da' gat na' goncho bi da' xiṉj da' selažen'.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Bi cheyaḻa' gon cuincho ḻo na' da' gwxiyen' cont goncho da' mal len cuerp c̱hechon'. Cheyaḻa' gon cuincho ḻo na' Diosen' cont goncho da' güen. Guac ṉacho Diosen' bec̱his bosbane' chio' ladjo beṉe' guaten' da' bocobe' yic̱hjlažda'ochon'.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Bich ṉabia' da' malen' chio', ḻe ṉezecho Diosen' chbede' chio' gague ṉec̱he da' choncho can' ža ley dan' bzoj da' Moisés, san dan' naque' beṉe' šagüe'.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 ¿Gontezcho da' xiṉjen' da' ṉezecho nži'i Diosen' chio' na' ṉezecho bi chone' cuent še ba bencho da' ža leyna' cheyaḻa' goncho? Bitw goncho ca'.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ṉezecho še ba chzenagcho c̱he to beṉe' cont goncho bite'tez že', choe'cho latje chnabi'e chio'. Na' ca'cze naquen len chio' še chzenagcho c̱he da' malen' na' chontezchon, ba chnabia' da' malen' chio' še ca'; na' bi gac šjayzoalencho Diosen' toḻi tocaṉe še ca' choncho. San še zoacho chzenagcho c̱he Diosen', nachen' zejczcho choncho da' güen na' šjayzoalencho Diosen' toḻi tocaṉe.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Na' choa' yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' ṉa'a ba chzenagle do yic̱hj do laže'le xtiža' Diosen' da' ba bzejni'ito' le'e, na' bich chzenagle c̱he da' malen' can' benḻe cana'.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Diosen' ba bebeje' le'e ḻo' da' malen' na' ba ben cuinḻe ḻo ne'en cont soale gonḻe da' güen.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ba bzejni'ida' le'e bia' diža' c̱he bi da' chac c̱he chio' beṉac̱h cont šejni'ile. Nachen' chnia' le'e, con can' gwzoale bentezle da' nac da' yeḻa' zto' len cuerp c̱helen', na' benchguale da' malen', ḻecze can' cheyaḻa' gon cuinḻe ḻo na' Diosen' gonḻe da' güen cont c̱hazlaže' Diosen' can' chonḻen'.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Caten' ṉe' zejcho choncho da' malen' bi chzenagcho c̱he Diosen' ṉeca choncho da' güen.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Na' bibi banez ṉa' le'echo c̱he da' mal ca' ba bencho, san ṉa'a ba cheto'echo c̱hen. Beṉe' ca' ṉe' chesonteze' da' malen' gata' castigw c̱hegaque' toḻi tocaṉe.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Na' chio', Diosen' ba bebeje' chio' ḻo da' malen' na' yo'ocho ḻo ne'ena'. Da'nan' zejech choncho da' güen can' chazlaže' Diosen' na' šjayzoacho len ḻe' toḻi tocaṉe.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Še zoacho choncho da' xiṉjen', gata' castigw c̱hecho toḻi tocaṉe cate' gatcho. San Diosen' choṉdadze' chio' to da' güen juisyw, chio' chejnilaže'cho X̱ancho Jesucriston', chone' cont šjayzoacho len Diosen' toḻi tocaṉe.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.