Romanos 12

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Beṉe' migw, Diosen' ba cheyaše'laže'de' chio'. Da'nan' chṉeyoeda' le'e ḻe gon doxen cuinḻe ḻo na' Diosen' ṉa'a mbanḻe. Ḻe gonen do yic̱hj do laže'le. Na' ḻe gac beṉe' laždao' xilaže' ḻe can' chazlaže' gonxenchone'.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Bi goncho ca cheson beṉe' bi zjanombia' Diosen'. San cheyaḻa' ṉabecho Diosen' gwše'e xbab c̱hechon' cont yebecho goncho dan' chazlažen'. Na' chaclaže' goncho da' güen, da' chebede' na' yogo' da' zej to ḻicha.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Diosen' nži'ilaže'de' neda' na' ba gwseḻe' neda' cont chyix̱jue'eda' xtižen'. Da'nan' chnia' bi cheyaḻa' gonxen cuincho, san cheyaḻa' gacbe'echo Diosen' ba goclene' chio' cont chejnilaže'chone' na' noṉe' grasyw c̱hecho cont goncho bi da' goncho.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Can' nac cuerp c̱hechon', zan cuen naquen na' gague toze žin da' cheson to to cuenen.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Ḻecze can' naquen len chio', beṉe' zan naccho chejnilaže'cho Criston' na' yogo' chion' naccho txen len ḻe' na' len ḻježcho zaca'lebcho ca toze cuerp.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Diosen' none' grasyw c̱hechon' gwde gwdele da' gon to tocho. Še ba none' c̱hecho c̱hix̱jue'echo bi da' gože' chio', nach cheyaḻa' c̱hix̱jue'echon na' šejḻe'cho gaclene' chio' gonchon.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Na' še Diosen' ba none' c̱hecho gaclencho beṉe', cheyaḻa' gaclencho ḻegaque'. Na' še ba none' c̱hecho gwsed gwlo'echo beṉe', cheyaḻa' gwsed gwlo'echone'.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Na' še Diosen' ba none' c̱hecho ṉeyoecho beṉe' cont yesone' da' güen, cheyaḻa' ṉeyoechone'. Na' še ba none' c̱hecho gwnežjwcho da' chyažje beṉe', cheyaḻa' gwnežjwchon do yic̱hj do laže'cho. Na' še ba none' c̱hecho gaccho beṉe' blao na' güia ṉa' ḻjež chio' chonxenchone', cheyaḻa' cue' yic̱hjcho güia ṉa'cho ḻegaque'. Na' še ba none' c̱hecho yeyaše'cho no beṉe' yaše', no beṉe' gole o no beṉe' güe', cheyaḻa' yebecho gaclenchone'.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Cheyaḻa' gaque ḻjež beṉac̱hcho do yic̱hj do laže'cho, na' cheyaḻa' gue'echo da' malen' na' soaczcho goncho da' nac da' güen.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ca chaque biše' goljcho, ca'cze cheyaḻa' gaquecho note'teze beṉe' ḻježcho na' gonchone' beṉe' xench ca cuincho.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Bi gaccho beṉe' xagüed, san goncho da' non Diosen' chio' goncho do yic̱hj do laže'cho, ḻe chonxencho X̱ancho Jesucriston' len dan' chonchon'.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Cheyaḻa' yebecho da' ṉezecho šjayzoacho len Diosen'. Cheyaḻa' gwyo gwc̱hejcho cate' chyi chzaca'cho. Na' ḻecz cheyaḻa' yoḻ güižcho Diosen' zan ṉi'a yogo' ža.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Cheyaḻa' gaclencho beṉe' ḻježcho beṉe' chesejnilaže' Diosen' še bi da' cheseyažjde' na' gwlebchone' ližcho še zjanaque' beṉe' zito'.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Cheyaḻa' ṉabcho lao Diosen' gac güen c̱he beṉe' chosoc̱hi chososaca' chio'. Ṉabcho gac da' güen c̱hegaque', gague da' mal.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Cheyaḻa' yebecho txen len beṉe' chesyebe na' cuežcho txen len beṉe' chesebež.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Yogo'cho cheyaḻa' goncho toze xbab. Bi cheyaḻa' ga'laže'cho, san yoḻ güižcho beṉe' yaše' beṉe' bibi chac na' bi gon cuincho beṉe' sina'.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Še bi da' mal chone beṉe' chio', bi ṉacho ḻecze da' mal yebi'icho len ḻe'. Cheyaḻa' cue' yic̱hjcho goncho da' güen cont yesena beṉe' ḻe naczen güen dan' chonchon'.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Cheyaḻa' goncho bi da' gac goncho cont soacho binḻo len yogo'ḻoḻ beṉe'.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Chacda' le'e, nachen' chnia' cheyaḻa' gwdecho to šḻa'ale bite'teze da' chesone beṉe' chio'. Diosen' gwyoecze' nac gone' len beṉe' chosoc̱hi chososaca' chio'. Xtižen' nyojen žan: “X̱ancho Diosen' že': Neda' yoži'a c̱he da' mal da' chesone', na' neda' gwnežjua'ne' castigw.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Na' ḻecze žan: “Še chbil chdon beṉe' chgue'ede' chio', cheyaḻa' güe'chone' da' ye'ej gagüe'; ḻe še goncho güen len ḻe', guacbe'eḻjede' chone' da' mal.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Bi güe'cho latje ṉabia' da' malen' chio' na' yebi'icho mal len beṉe' chonde' chio' mal, san yebi'icho güen len ḻegaque' cont yesyetiṉjde' c̱he da' malen' chesonen'.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.