Romanos 12
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARIB
1 Beṉe' migw, Diosen' ba cheyaše'laže'de' chio'. Da'nan' chṉeyoeda' le'e ḻe gon doxen cuinḻe ḻo na' Diosen' ṉa'a mbanḻe. Ḻe gonen do yic̱hj do laže'le. Na' ḻe gac beṉe' laždao' xilaže' ḻe can' chazlaže' gonxenchone'.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Bi goncho ca cheson beṉe' bi zjanombia' Diosen'. San cheyaḻa' ṉabecho Diosen' gwše'e xbab c̱hechon' cont yebecho goncho dan' chazlažen'. Na' chaclaže' goncho da' güen, da' chebede' na' yogo' da' zej to ḻicha.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Diosen' nži'ilaže'de' neda' na' ba gwseḻe' neda' cont chyix̱jue'eda' xtižen'. Da'nan' chnia' bi cheyaḻa' gonxen cuincho, san cheyaḻa' gacbe'echo Diosen' ba goclene' chio' cont chejnilaže'chone' na' noṉe' grasyw c̱hecho cont goncho bi da' goncho.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Can' nac cuerp c̱hechon', zan cuen naquen na' gague toze žin da' cheson to to cuenen.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ḻecze can' naquen len chio', beṉe' zan naccho chejnilaže'cho Criston' na' yogo' chion' naccho txen len ḻe' na' len ḻježcho zaca'lebcho ca toze cuerp.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Diosen' none' grasyw c̱hechon' gwde gwdele da' gon to tocho. Še ba none' c̱hecho c̱hix̱jue'echo bi da' gože' chio', nach cheyaḻa' c̱hix̱jue'echon na' šejḻe'cho gaclene' chio' gonchon.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Na' še Diosen' ba none' c̱hecho gaclencho beṉe', cheyaḻa' gaclencho ḻegaque'. Na' še ba none' c̱hecho gwsed gwlo'echo beṉe', cheyaḻa' gwsed gwlo'echone'.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Na' še Diosen' ba none' c̱hecho ṉeyoecho beṉe' cont yesone' da' güen, cheyaḻa' ṉeyoechone'. Na' še ba none' c̱hecho gwnežjwcho da' chyažje beṉe', cheyaḻa' gwnežjwchon do yic̱hj do laže'cho. Na' še ba none' c̱hecho gaccho beṉe' blao na' güia ṉa' ḻjež chio' chonxenchone', cheyaḻa' cue' yic̱hjcho güia ṉa'cho ḻegaque'. Na' še ba none' c̱hecho yeyaše'cho no beṉe' yaše', no beṉe' gole o no beṉe' güe', cheyaḻa' yebecho gaclenchone'.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Cheyaḻa' gaque ḻjež beṉac̱hcho do yic̱hj do laže'cho, na' cheyaḻa' gue'echo da' malen' na' soaczcho goncho da' nac da' güen.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ca chaque biše' goljcho, ca'cze cheyaḻa' gaquecho note'teze beṉe' ḻježcho na' gonchone' beṉe' xench ca cuincho.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Bi gaccho beṉe' xagüed, san goncho da' non Diosen' chio' goncho do yic̱hj do laže'cho, ḻe chonxencho X̱ancho Jesucriston' len dan' chonchon'.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Cheyaḻa' yebecho da' ṉezecho šjayzoacho len Diosen'. Cheyaḻa' gwyo gwc̱hejcho cate' chyi chzaca'cho. Na' ḻecz cheyaḻa' yoḻ güižcho Diosen' zan ṉi'a yogo' ža.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Cheyaḻa' gaclencho beṉe' ḻježcho beṉe' chesejnilaže' Diosen' še bi da' cheseyažjde' na' gwlebchone' ližcho še zjanaque' beṉe' zito'.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Cheyaḻa' ṉabcho lao Diosen' gac güen c̱he beṉe' chosoc̱hi chososaca' chio'. Ṉabcho gac da' güen c̱hegaque', gague da' mal.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Cheyaḻa' yebecho txen len beṉe' chesyebe na' cuežcho txen len beṉe' chesebež.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Yogo'cho cheyaḻa' goncho toze xbab. Bi cheyaḻa' ga'laže'cho, san yoḻ güižcho beṉe' yaše' beṉe' bibi chac na' bi gon cuincho beṉe' sina'.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Še bi da' mal chone beṉe' chio', bi ṉacho ḻecze da' mal yebi'icho len ḻe'. Cheyaḻa' cue' yic̱hjcho goncho da' güen cont yesena beṉe' ḻe naczen güen dan' chonchon'.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Cheyaḻa' goncho bi da' gac goncho cont soacho binḻo len yogo'ḻoḻ beṉe'.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Chacda' le'e, nachen' chnia' cheyaḻa' gwdecho to šḻa'ale bite'teze da' chesone beṉe' chio'. Diosen' gwyoecze' nac gone' len beṉe' chosoc̱hi chososaca' chio'. Xtižen' nyojen žan: “X̱ancho Diosen' že': Neda' yoži'a c̱he da' mal da' chesone', na' neda' gwnežjua'ne' castigw.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Na' ḻecze žan: “Še chbil chdon beṉe' chgue'ede' chio', cheyaḻa' güe'chone' da' ye'ej gagüe'; ḻe še goncho güen len ḻe', guacbe'eḻjede' chone' da' mal.”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Bi güe'cho latje ṉabia' da' malen' chio' na' yebi'icho mal len beṉe' chonde' chio' mal, san yebi'icho güen len ḻegaque' cont yesyetiṉjde' c̱he da' malen' chesonen'.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.