Romanos 12
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI
1 Beṉe' migw, Diosen' ba cheyaše'laže'de' chio'. Da'nan' chṉeyoeda' le'e ḻe gon doxen cuinḻe ḻo na' Diosen' ṉa'a mbanḻe. Ḻe gonen do yic̱hj do laže'le. Na' ḻe gac beṉe' laždao' xilaže' ḻe can' chazlaže' gonxenchone'.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Bi goncho ca cheson beṉe' bi zjanombia' Diosen'. San cheyaḻa' ṉabecho Diosen' gwše'e xbab c̱hechon' cont yebecho goncho dan' chazlažen'. Na' chaclaže' goncho da' güen, da' chebede' na' yogo' da' zej to ḻicha.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Diosen' nži'ilaže'de' neda' na' ba gwseḻe' neda' cont chyix̱jue'eda' xtižen'. Da'nan' chnia' bi cheyaḻa' gonxen cuincho, san cheyaḻa' gacbe'echo Diosen' ba goclene' chio' cont chejnilaže'chone' na' noṉe' grasyw c̱hecho cont goncho bi da' goncho.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Can' nac cuerp c̱hechon', zan cuen naquen na' gague toze žin da' cheson to to cuenen.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Ḻecze can' naquen len chio', beṉe' zan naccho chejnilaže'cho Criston' na' yogo' chion' naccho txen len ḻe' na' len ḻježcho zaca'lebcho ca toze cuerp.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Diosen' none' grasyw c̱hechon' gwde gwdele da' gon to tocho. Še ba none' c̱hecho c̱hix̱jue'echo bi da' gože' chio', nach cheyaḻa' c̱hix̱jue'echon na' šejḻe'cho gaclene' chio' gonchon.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Na' še Diosen' ba none' c̱hecho gaclencho beṉe', cheyaḻa' gaclencho ḻegaque'. Na' še ba none' c̱hecho gwsed gwlo'echo beṉe', cheyaḻa' gwsed gwlo'echone'.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Na' še Diosen' ba none' c̱hecho ṉeyoecho beṉe' cont yesone' da' güen, cheyaḻa' ṉeyoechone'. Na' še ba none' c̱hecho gwnežjwcho da' chyažje beṉe', cheyaḻa' gwnežjwchon do yic̱hj do laže'cho. Na' še ba none' c̱hecho gaccho beṉe' blao na' güia ṉa' ḻjež chio' chonxenchone', cheyaḻa' cue' yic̱hjcho güia ṉa'cho ḻegaque'. Na' še ba none' c̱hecho yeyaše'cho no beṉe' yaše', no beṉe' gole o no beṉe' güe', cheyaḻa' yebecho gaclenchone'.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Cheyaḻa' gaque ḻjež beṉac̱hcho do yic̱hj do laže'cho, na' cheyaḻa' gue'echo da' malen' na' soaczcho goncho da' nac da' güen.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Ca chaque biše' goljcho, ca'cze cheyaḻa' gaquecho note'teze beṉe' ḻježcho na' gonchone' beṉe' xench ca cuincho.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Bi gaccho beṉe' xagüed, san goncho da' non Diosen' chio' goncho do yic̱hj do laže'cho, ḻe chonxencho X̱ancho Jesucriston' len dan' chonchon'.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Cheyaḻa' yebecho da' ṉezecho šjayzoacho len Diosen'. Cheyaḻa' gwyo gwc̱hejcho cate' chyi chzaca'cho. Na' ḻecz cheyaḻa' yoḻ güižcho Diosen' zan ṉi'a yogo' ža.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Cheyaḻa' gaclencho beṉe' ḻježcho beṉe' chesejnilaže' Diosen' še bi da' cheseyažjde' na' gwlebchone' ližcho še zjanaque' beṉe' zito'.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Cheyaḻa' ṉabcho lao Diosen' gac güen c̱he beṉe' chosoc̱hi chososaca' chio'. Ṉabcho gac da' güen c̱hegaque', gague da' mal.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Cheyaḻa' yebecho txen len beṉe' chesyebe na' cuežcho txen len beṉe' chesebež.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Yogo'cho cheyaḻa' goncho toze xbab. Bi cheyaḻa' ga'laže'cho, san yoḻ güižcho beṉe' yaše' beṉe' bibi chac na' bi gon cuincho beṉe' sina'.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Še bi da' mal chone beṉe' chio', bi ṉacho ḻecze da' mal yebi'icho len ḻe'. Cheyaḻa' cue' yic̱hjcho goncho da' güen cont yesena beṉe' ḻe naczen güen dan' chonchon'.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Cheyaḻa' goncho bi da' gac goncho cont soacho binḻo len yogo'ḻoḻ beṉe'.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Chacda' le'e, nachen' chnia' cheyaḻa' gwdecho to šḻa'ale bite'teze da' chesone beṉe' chio'. Diosen' gwyoecze' nac gone' len beṉe' chosoc̱hi chososaca' chio'. Xtižen' nyojen žan: “X̱ancho Diosen' že': Neda' yoži'a c̱he da' mal da' chesone', na' neda' gwnežjua'ne' castigw.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Na' ḻecze žan: “Še chbil chdon beṉe' chgue'ede' chio', cheyaḻa' güe'chone' da' ye'ej gagüe'; ḻe še goncho güen len ḻe', guacbe'eḻjede' chone' da' mal.”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Bi güe'cho latje ṉabia' da' malen' chio' na' yebi'icho mal len beṉe' chonde' chio' mal, san yebi'icho güen len ḻegaque' cont yesyetiṉjde' c̱he da' malen' chesonen'.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.