Romanos 11
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NTLH
1 Bi cheyaḻa' goncho xbab Diosen' bechojlaže' nación Israel c̱heto' to ši'ize. Neda' naca' beṉe' Israel, golja' ḻo diaža c̱he da' Abraham na' naca' diaža' c̱he da' Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Biṉa' yechojlaže' Diosen' neto' nacto' diaža c̱he ben' gože' Israel, ḻe gwleje' neto' cani'te cont nacto' nación c̱he'. Ḻe gon xbab can' nyoj dan' gwna Elías ben' be' xtiža' Diosen' cani', gwdagüe' xya c̱he da' x̱ozxta'oto' ca', gože' Diosen':
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “X̱ana', beṉe' gualaž c̱hia' quinga ba gosote' beṉe' ca' goso'e xtižon', na' ba bosyoc̱hiṉje' mes de yej ca' gan' cheyaḻa' yesonxene' le'. Yetoga neda' zoa' chzenaga' c̱hio' na' lencze neda' chese'nde' yesote'.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Nach Diosen' boži'e xtižen' gože'ne': “Ṉe' nita' gaže mil beṉe' ba gwleja' beṉe' biṉa' yosozoa xibe' yesonxene' ḻ gua'a ḻsaca' dan' nzi' Baal.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Na' ca'cze naquen ža ṉa'aža, neto' beṉe' Israel chejnilaže'to' Criston' bi nacto' beṉe' zan, perw Diosen' ba gwleje' neto' cont chonxento'ne', ḻe nži'ilaže'de' neto'.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Diosen' gwleje' neto' cont chonxento'ne' da' nži'ilaže'de' neto'. Bi gwleje' neto' lagüe' da' nonto' bi da' güen. Šaca' gwleje' neto' lagüe' da' nonto' bi da' güen, bi naquen con to goclen da' choṉ Diosen' neto' ḻo yeḻa' beṉe' šagüe' c̱he' cate' chbeje' neto' še ca', san naquen to goclenze.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Zan beṉe' nación Israel c̱heton', ḻa'czḻa' chesonchgüe' da' chesacde' cheyaḻa' yesone', bi chesyeželde' naclen' yesone' cont yesaque' beṉe' güen len Diosen'. Perw Diosen' gwleje' baḻto' cont šejnilaže'to'ne' na' none' neto' ca to beṉe' güen. Na' beṉe' yezica'chle zjanaque' güedenag len Diosen'.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Chac c̱hegaque' can' nyoj Xtiža' Diosen' žan: “Diosen' bene' cont zjanaque' ca beṉe' bicze nte. Na' ža ṉa'aža zjanaque' ca to beṉe' bi chle'e len yejlagüen', na' ca to beṉe' bi chene len naguen'.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Na' da' Davin' gwne' c̱hegaque':
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Yesec̱hoḻ yic̱hjlažda'ogaquen', na' yedote yesezaca'zi'e can' chzaca'zi' ben' nḻegw cože' no'e yoa' zi'i.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Ṉezeczecho zan beṉe' Israel gualaž c̱heton' bi chesejnilaže' Criston'. Na' chṉaba', ¿zjanaque' ca beṉe' gwyo'o yeja' ṉi'e? ¿še zjanaque' ca beṉe' gwbix̱e' na' gote'? Zjanaque' ca to beṉe' con gwyo'o yeja' ṉi'e na'ze. Da' bi chesejḻe'e c̱he Criston' de latje cont le'e bi nacle beṉe' Israel chzenagle xtižen'. Da'nan' ḻegaque' gwžin ža yesezelaže' gon Diosen' güen len ḻegaque' ca ba chone' len le'e bi nacle beṉe' Israel.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Da' yoble chnia', da' bi chesejnilaže' beṉe' gualaž c̱heto' ca' Criston', chac ca' cont yezica'chle beṉe' že' yežlion' yesenite' mba con še yesejnilaže'ne'. Na' da' bchoj nación Israel c̱heton' ḻo na' Diosen', de latje cont le'e bi nacle beṉe' Israel soale mba ḻo na' Diosen'. Perw gwžin ža cate' yogo'te beṉe' gualaž c̱heto' yesenite' yesejnilaže' Diosen', na' cana'ch gac mba juisyw.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Na' le'e bi nacle beṉe' Israel, che'nda' ṉezele Diosen' gwseḻe' neda' cont güe'lena' le'e xtižen' le'e bi nacle beṉe' Israel. Na' chona' con ga zelao chzaque'da' cont beṉe' yosozenague' c̱he Diosen'.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Ḻe chaclaža' gona' cont beṉe' gualaž c̱hia' ca' yesezelaže' gon Diosen' güen len ḻegaque' can' chone' len le'e chejnilaže'lene', na' gata' yeḻa' mban c̱hegaque' toḻi tocaṉe.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Diosen' ba bnite' zan beṉe' Israel gualaž c̱heton' ca'ale to tiemp cont le'e bi nacle beṉe' Israel gwbiga'le len ḻe'. Na' gwžin ža cate' gon Diosen' yesyebiga' yezan beṉe' gualaž c̱heto' len ḻe'. Na' ḻeca mba gac cate' yesyebigue' len Diosen'.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 De costumbr c̱he neto' nacto' beṉe' Israel cate' chonto' yetextil, na' chnežjwto' Diosen' to bḻoḻ dao' cuazin' cont chlo'eto'ne' doxenen naquen c̱he'. Na' ḻecze še ṉacho to loe yaguen' naquen c̱he Diosen', zejen ḻecze xoze' yaguen' naquen c̱he'. Na' da' x̱ozxta'oto' ca' ben' gosejnilaže' Diosen' cani' zjazaca'lebde' ca bḻoḻ dao' cuazina' na' ca' loe yaguen'.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Nación Israel c̱heton' zaca'leben ca xoze' yag da' ba nc̱hog x̱an yaga' to lao yag olivo güen na' ba bniten' šḻa'ale. Na' le'e bi nacle beṉe' Israel zaca'leble ca xoze' yag olivo da' ze do yix̱e', da' ba gwc̱hogue' lagüen na' ba bozoen' yag güen cont beyaquen toze. Nach guac ṉacho loe yag güenṉa' ba nox̱en' le'e na' niže' c̱henṉa' chac banḻenḻe.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Bi gaquele naquechle beṉe' güen ca beṉe' Israel gualaž c̱heto' da' chac c̱hele ca'. Gague le'e chnežjwle yeḻa' mban c̱he loe yaguen', san loe yaguen' choṉen le'e yeḻa' mban.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Le'e bi nacle beṉe' Israel, šeca che'ḻja ḻježle: “Diosen' bene' beṉe' Israel ca yag da' gwc̱hogue' xozen' cont goc bozoe' chio' gualaz ḻegaque'.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Da' ḻi can' žalen'. Perw da' bi gosejnilaže' Criston', Diosen' bene' len ḻegaque' ca xoze' yag da' ba gwc̱hog x̱an yaguen' ḻen, na' ba bozoe' le'e lagüe da' chejnilaže'le Criston'. Da'nan' bi ga'laže'le, san ḻe gwsaca' cont soac̱hac̱hle šejnilaže'lene'.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Da' bi gosejnilaže' Criston', Diosen' bene' cont gwdi gwxaca' beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca' beṉe' zjazaca'lebe' ca xoze' yag güenṉa', na' ḻecze ca' gone' saca'zi'le še bi soac̱hac̱hle šejnilaže'lene'.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Ḻe gonšc xbab can' nži'ilaže' Diosen' chio' chejnilaže'chone' na' can' chone' cont saca'zi' beṉe' ca' bi chesejnilaže'ne'. Nachen' cheyaḻa' soac̱hac̱hle šejnilaže'lene' cont bi gone' saca'zi'le can' ba bene' len beṉe' Israel gualaž c̱heton' bi gosejnilaže'ne'.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Na' Diosen' yebede' si' ḻo ne'e beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca' cate' yesejnilaže'ne', ḻe nape' yeḻa' guac cont yozoe' ḻegaque' binḻo len ḻe', nach yesaque' ca xoze' yag da' bezyone' toze len yag c̱hen da' yoble.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Le'e nacle ca xoze' yag olivo da' ze yix̱e', Diosen' gwc̱hogue' le'e na' bozoe' le'e ḻo xoze' yag güen ḻa'czḻa' bi nacle dogualje xozen'. Na' naquechxe yebede' yozoe' beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca' ḻe'e yaguen' da' yoble beṉe' ca' zjazaca'lebe' ca dogualje xoze' yaguen'.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Beṉe' migw, che'nda' šejni'ile da' nga da' nono ṉa' ṉeze cont bi ga'laže'le gaquele zaca'chle clel ca beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca'. Diosen' be'e latje zane' zjanaque' beṉe' güedenag len xtižen' šlac yesejnilaže' beṉe' bi zjanaque' beṉe' Israel ben' ba bsi'e xṉeze yesejnilaže'ne'.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Nach gwžin ža yogo' beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca' yesenita' yesaque' ḻo na' Diosen'. Gac can' nyoj Xtiža' Diosen' žan:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Na' cate' žin ža yeca'a xtoḻa'len',
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Dan' bi chesejḻe' zan beṉe' Israel gualaž c̱heton' diža' güen c̱he Diosen', da'nan' ba bzoe' šḻa'ale nación c̱heton' na' ba gwleje' le'e bi nacle beṉe' Israel cont chejḻe'le c̱he'. Perw na' Diosen' ṉe' chacde' beṉe' ca', ḻe gwleje' da' x̱ozxta'oto' ca' cont yesaque' nación c̱he'.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Na' Diosen' bi chetiṉjde' c̱he beṉe' mbeje' yesaque' nación c̱he', ṉeca chetiṉjde' c̱he goclen da' chone' len beṉac̱hen'.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Cana'te le'e bi bzenagle c̱he Diosen' na' da' bi gosaclaže' beṉe' Israel gualaž c̱heton' yosozenague' c̱he', nach beyaše'laže' Diosen' le'e na' goclene' le'e cont chzenagle c̱he'.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Na' da' bi chosozenag beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca' c̱he Diosen' ṉa'a, chac ca' cont žin ža gwlo'e Diosen' ṉe' cheyaše'laže'de' ḻegaque' can' cheyaše'laže'de' le'e.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Diosen' ba gwc̱hoglagüe' c̱he yogo' beṉac̱hen' de xtoḻa'gaque' da' bi chosozenague' c̱he', na' ba bene' ca' cont ḻecze gwlo'ede' cheyaše'laže'de' yogo'cze'.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ḻeca beṉe' sina' Diosen'. Ṉezczede' yogo'ḻoḻ. Gwbat šejni'icho da' nžie' bia' gac o da' nžie' bia' gone' ḻo yeḻa' sina' c̱he'.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Nyoj Xtižen' žan: “Nono ṉeze yogo' xbab c̱he X̱ancho Diosen'; nono nape yeḻa' sina' cont gwzejni'ide' ḻe' can' cheyaḻa' gonen'.
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Na' nono cheyaḻa' gon xbab yebi'i Diosen' güen len ḻe' še bi da' ba be'ene'.”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Yogo'ḻoḻ da' de naquen c̱he Dios. Bene' beṉac̱h, beyix̱e' na' bica'chle da' zjade. Na' lagüe yogo'ḻoḻ da' bene' zoe' blao. Ḻen' gacxene' toḻi tocaṉe. Can' gacšca.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.