Marcos 4
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARC
1 Yeto ža yoble gwzolao Jesúsen' chsed chlo'ede' cho'a nisdaon', na' besežagchgua beṉe' zan juisyw gan' chi'ena'. Na' da' besežagchgua beṉe' zan, benten byen gwyo'o Jesúsen' to ḻo' barcw dao' da' chda' ḻo nisdaon' cho'a yo bižen' na' gwchi'e ḻo'enṉa', na' yogo' beṉe' ca' gosenite' cho'a nisdaon' ga nac yo biž.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Nach da' zan da' bsed blo'ede' ḻegaque' len jempl da' bi'e. Na' bzejni'ide' ḻegaque', gwne':
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 ―Ḻe gwzenag da' nga: To beṉe' güen žin jeze' trigw.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Na' šlac zeje' chose' trigon', late' biṉ c̱he trigw dan' chazen' jasechazen chanez nach be ca' žia x̱il be chaš ḻe'e yaba gosagwban'.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Yelaten' jasechazen ga nac ḻo yej, ga bibi yotec zoa, na' da' nga byob blan' ḻe bi jasechazen ga nac sitjw.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Perw cate' bla' gwbiža' na' bzeyen ḻen na' gwbižen, ḻe gague yo'otec loenṉa' sitjon'.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Yelaten' jasechazen ga nac ḻo yag yeše', na' yag yešen' gosecha'on na' bosoḻoḻen' ḻen, na' bibi gosebian.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Perw na' yelaten' jasechazen ga nac yo šagüe'. Da' nga beselan' na' gosecha'on na' ḻeca güen gosebian, baḻen gosebian do šichoa güeje to ton, baḻen gayon, na' yebaḻen do to gayoa.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Na' gože' ḻegaque':
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Gwdena' cate' ba besyeya'ac beṉe' zan ca', beṉe' ca' zjanita' gaḻa'ze len ḻe' na' len beṉe' šižiṉw ca' zjanaque' ḻe' txen, goseṉabde' ḻe' bi zejen jempl dan' bi'en.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Na' gože' ḻegaque':
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 Chona' ca' cont yesele'ede' can' chonan' na' bitw yesacbe'ede' bi zejen, na' cont yesende' xtižan' na' bi yesejni'iden', na' ṉeca yesyetiṉjde', ṉeca yezi'xen Diosen' xtoḻen'.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Nach gože' ḻegaque':
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Ben' ben goza' naque' ca ben' choe' xtiža' Diosa'.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Na' baḻ beṉe' zjanaque' ca biṉ dan' beselažo' chanez, ḻe chosozenague' cate' chas chlalje xtiža' Diosen', na' ca cheyoža' ḻa' chžinte Satanásen' dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' na' chebejen xtiža' Diosen' dan' ba yo'o yic̱hjlažda'ogüen'.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Yebaḻ beṉe' zjanaque' ca biṉ dan' beselažo' ga nac ḻo yej na' bi ben loen. Ḻegaque' chesyebede' chosozenague' xtiža' Diosen',
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 perw šložga chesezibi'e, na' cate' chesac bi da' mal c̱hegaque' o bichle chesone beṉe' ḻegaque' ṉec̱he da' chosozenague' xtiža' Diozen', ḻa' chesebejyic̱hjten'.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Na' yebaḻe' zjanaque' ca biṉ dan' besego'oṉen ga nac ḻo yag yeše'. Chosozenague' xtiža' Diosen',
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 na' šlac zjambane' chesyelaḻ chesyežejde', na' da' chesaclaže' yeseṉi'e chziye'en ḻegaque' na' chesezelaže' yogo'ze da' de yesata' c̱he'. Yogo' da' qui bi choen' latje yega'aṉ xtiža' Diosen' ḻo' yic̱hjlažda'ogüen' na' da'nan' bi chesejnilaže' ḻe' ca cheyaḻa'.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Perw na' nita' baḻ beṉe' chosozenague' xtiža' Diosa' na' chesejnilaže' ḻe' do yic̱hj do laže', beṉe' qui zjazaca'lebde' ca biṉ dan' beselažo' ḻo yo šagüe'. Baḻe' zjanaque' ca biṉ dan' gosebian šichoa güeje to ton, na' yebaḻe' ca da' ca' bexoen' gayon, o ca no da' ca' bexoen' to gayoa güeje to ton.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Ḻecze gože' ḻegaque':
21 E disse-lhes: Vem,
22 Na' da' ngaše' c̱hia' neda' ṉa'a, ḻenṉa' gwlo'elaon, na' da' nono ṉa' ṉeze c̱hia', žin ža yeseṉezden'.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Le'e žia nagle da' chene, ḻe gwzenag xtižan'.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Ḻecze gože' ḻegaque':
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Ḻe še chzenagle xtižen' gwzejni'ichde' le'e, perw na' še bi chzenaglen, da' daon' ba ṉezele yeyanḻaže'len.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ḻecze gwna Jesúsen':
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Chjaytase' na' chebane' cheyase', chde ža yel, na' chla' dan' gozen' na' chcha'on, perw ḻe' bi ṉezde' naquen' chac.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Ḻe to gualazze yežlio nan' chonen ḻen, zgua'tec chla' ḻbe'edagüen', nach chlan' dao, na' cheyoža' chbian da' cheyaḻa' cuian.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Na' cate' ba goḻ dan' chbianṉa' na' chja'aque' chjasyexi'en, ḻe ba bžin cho'a gwlap.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Nach ḻecze gwna Jesúsen':
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Naquen ca to biṉ c̱he xomdas da' chyaž ḻo yo. Ḻen chnabia' nac da' dao' len biṉ ca' chazcho ḻo yežlion'.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Perw cate' bac̱h nyažen, chcha'on na' chaquen da' xench lao yix̱e' cuan ca', na' da' xenchgua chac xol c̱he xozenṉa', na' lente byiṉ dao' ca' chesyezi'laže'ba' ḻo xozenṉa'.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Can' blo'e Jesúsen' xtiža' Diosen' yogo' ṉi'a, bi'e zan jempl ca c̱he ben' goza' na' c̱he biṉ ca', con ga zelao goc gosejni'ide'.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Bitwbi bzejni'ide' ḻegaque' sin ca be'e jempl, nach cate' bich nita' beṉe' zan ca', bzejni'ide' beṉe' ca' zjanaque' ḻe' txen bi zejen yogo' da' ca'.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Ḻeze ḻo žana' cate' gwx̱in, Jesúsen' gože' beṉe' ca' zjanaque' ḻe' txen:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Nach bosyocua'aṉe' yezica'chle beṉe' ca' že' gan' ba bsed blo'ede' na' gosa'aque' ḻo' barcw daon' gan' ba yo'ocze Jesúsen'. Na' yebaḻ beṉe' ḻecze ja'aclene' ḻegaque' len yeto c̱hop barcw dao'.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Na' gwzolao gwyec̱hjchgua to be' bdono' na' nisdaon' ḻeze chas chatan', na' gwzolao cheyož nis ḻo' barcon'.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Jesúsen' ba chtase' xante barcon' to ḻo xcogue' caten' goc ca'. Na' bosyosbane' ḻe' gose'ene':
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Nach gwyas Jesúsen' na' gwdiḻe' be' bdonon' na' gože' nisdaon':
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Nach Jesúsen' gože' beṉe' ca' zjanaque' ḻe' txen:
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Ḻegaque' besežebchgüe' na' gose' ḻježe':
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.