Lucas 21
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ACF
1 Šlac zoa Jesúsen' chyo'o yodao', gwṉe'e na' ble'ede' beṉe' gwṉi'a ca' gosego'o xmechwgaquen' ḻo' cajen' gan' chesegüe'e mechw c̱he yodaon'.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Na' ḻecze ble'ede' to no'ol güezebe beṉe' yaše' gwlo'e c̱hop centav dao' c̱he'na'.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Nach Jesúsen' gwne':
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Ḻe yogo' ḻegaque' chesegüe'e da' checho'oṉen ḻo yeḻa' gwṉi'a c̱hegaquen', perw no'ol nga, ḻo yeḻa' yaše' yeḻa' zi' c̱he' gwlo'e yogo' da' de c̱he', yogo' da' chacbande'.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Na' baḻ beṉe' ca' chesejnilaže' c̱he dan' chsed chlo'e Jesúsen' goso'e diža' catec xdan nac yodao' blaona' dan' gosonen' de yej xdan da' zaque' na' yo'on bi da' bosonežjo beṉe'. Nach Jesúsen' gwne':
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Ca nac da' quinga chle'ele ngan', žin ža cate' ṉe to yej dan' zjancua' nga ca yega'aṉ zjancua' cože' ḻježen. Yogon' yosyoc̱hiṉje'.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Na' goseṉabde' Jesúsen' gose'ene':
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Na' gwne':
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Na' cate' yenele chac gwdiḻe nile na'le o yenele chi' žaš contr beṉe' ca' chesenabia', bi žeble, ḻe zgua'tec da' quinga cheyaḻa' gac. Perw gague ḻenṉa' ṉacho ṉa'tec ṉa'a yeyož yežlion'.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Nach gože' ḻegaque':
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 na' zan cuen ga x̱o'chgua na' zan latje ḻo yežlion' ga gata' gwbin na' cue' yižgüe', na' yesac yeḻa' guac da' yesele'e beṉe' ḻe'e yaban' da' zaca' yesyebande', na' yesežebchgua beṉac̱hen' ṉec̱he dan' chac.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ’Perw za' gac yogo' da' quinga cate' yesezene' le'e na' yosoc̱hi yososaque' le'e na' yesone' le'e ḻo na' beṉe' gwnabia' c̱he yodao' c̱helen', na' yeseyix̱jue' le'e ḻižya. Na' yesec̱he'x̱ox̱je' le'e do lao rey na' do lao nochle beṉe' gwnabia' dan' chejnilaže'le neda'.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Na' cate' gac da' quinga güe'le xtiža'na'.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Na' ḻe gon xbab zoacza' chaclena' le'e, nach cate' gacle ḻo na' beṉe' ca' bi cuec yic̱hjle nacle yoži'ile xtiža'gaquen',
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 ḻe neda' goṉa' le'e xbab len yeḻa' sina' c̱hian' cont yoži'ile xtiža'gaque' sin cbi bi gac yesene'.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Na' baḻle x̱axṉa'le na' beṉe' biše'le na' biše' ḻježle na' beṉe' migw c̱hele yesec̱hje' yesone' le'e ḻo na' beṉe' chesegue'e le'e. Na' yesote' baḻle.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Na' yogo'ze beṉe' yesegue'ede' le'e dan' chejnilaže'le neda'.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Perw chape Diosen' le'e na' bitw güe'e latje cuiayi'le,
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 na' goṉe' yeḻa' mban c̱hele toḻi tocaṉe še soale gwyo gwc̱hejle yogo'ḻoḻ dan' yesonde' le'e.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 ’Na' cate' le'ele ba besela'ac soldadw zan cue'ej cuit Jerusalénṉa' ben' yesediḻlen le'e, canan' ṉezele ba zoa cuiayi' ciudan'.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Cana' beṉe' yesenita' Jerusalén cheyaḻa' yosoxoṉje'. Na' beṉe' že' yezica'chle yež ga mbane Judea cheyaḻa' šja'aque' do ya'adao'. Na' beṉe' yesenita' yix̱e', bi cheyaḻa' yesone' xbab yesyeyo'e ḻo' ciuda.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Cana' gwnežjo Diosen' castigw c̱he xtoḻa' beṉe' ca' že' Judean', cont gac can' nyojen ḻe'e Xtiža' Diosen'.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 ¡Nyaše' zjanac no'ol ca' zjanoa' xi'iṉ na' no'ol ca' ṉe' chosoguaže' bidao' ḻo ža ca'! Ḻeca yesesaca'zi' beṉe' ca' že' doxen Judean', ḻe Diosen' ža'achgüe' ḻegaque'.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Soldadw ca' yesote' baḻe' ḻo gwdiḻe na' yebaḻe' yesec̱he'x̱ox̱je' nación ca' dan' zjachi' doxen yežlion'. Na' beṉe' ca' bi zjanaque' beṉe' Israel yosyoc̱hiṉje' yo'o ca' dan' že' Jerusalénṉa' na' yosolej yosošošjen'. Perw ba bžia' Diosen' bia' žin ža cate' beṉe' ca' bi zjanaque' beṉe' Israel bich yesenabi'e nación Israel.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Ca nac gwbiž, bio' na' beljw ca', gac da' yebanecho len ḻegaquen. Na' beṉe' že' yežlion' yesaque' tole na' yesacžejlaže' catec sšag gon nisdaon' chas chata' gaquen.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Na' beṉe' že' yežlio nga yesatte' šlat yesežebchgüe' dan' gaquen, ḻe yogo' da' chle'echo ḻe'e yaban' yesaquen ca chac yežlion' cate' chxo'.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Na' cana'ch beṉe' že' yežlion' yesele'ede' neda' naca' ben' gwseḻa' Dios golja beṉac̱h, za'a to ḻo' bejw len yeḻa' guac xen na' yeḻa' beṉe' zaca' juisyw c̱hia'.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Na' cate' solao gac da' quinga, ḻe gonc̱hac̱h laže'le na' ḻe yebe. Ba zoa žin ža yida' da' yoble yebeja' le'e ḻo da' malen'.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Na' Jesúsen' be'lene' ḻegaque' to jempl, na' gože' ḻegaque':
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 cate' chle'ele ba chebian ḻaga' che'eṉ dao' nach ṉezele bac̱h zoa yela' tiemp ba.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ca'czen' cate' le'ele ba chac da' mal ca' ba gwnia', cana'ch ṉezele ba zoa gwlo'e Diosen' yeḻa' gwnabia' c̱he'.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 ’Da' ḻi žia' le'e, biṉa' yenit diaža' c̱he le'e nita'le ṉa'a cate' yeyož gac yogo'ḻoḻ da' ca'.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Ḻe'e yaba na' yežlion' yesede c̱hen, perw ca nac xtižan', gague da' te cbi gac can' žanṉa'.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Na' ḻe gon xbab cont bi gacle beṉe' lia na' beṉe' borrašw na' cont bi soale yelaḻ yežejele. Beṉe' ca' yesac beṉe' lia na' borrašw na' beṉe' ca' yesyelaḻ yesyežejde' bi yesebeze' batcan' gac yogo' da' quinga.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Na' toz can' gac c̱he beṉe' že' doxen yežlion', yesac yogo' da' quinga cate' nono chon xbab.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Perw yogo' ža ḻe soa ḻe cuez batcan' gac da' quinga na' ḻe yoḻ güiž Diosen' cont bibi gac c̱hele na' gac yedyesoale len neda' naca' ben' gwseḻa' Diosen' golja' beṉac̱h.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Yogo' ža gwzoa Jesúsen' bsed blo'ede' beṉe' yodao' blao, na' yogo' že' beyeje' ḻo ya'a da' nzi' Ya'a Olivos.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Na' yogo' zil besežin beṉe' zan bosozenague' c̱he' šlac bsed blo'ede' ḻegaque' chyo'o yodao' blao.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.