Lucas 19
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ACF
1 Nach Jesúsen' gwyo'e yež Jericó na' gwdeze' yešḻa'a ciudan'.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Na' zoa to beṉe' le' Zaqueo. Naque' beṉe' gwnabia' c̱he beṉe' güec̱hixjw ca', na' naque' beṉe' gwṉi'a.
2 E eis que havia ali um homem chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos, e era rico.
3 Gwdiljwlaže' naclen' gone' le'ede' Jesúsen', perw bitw goc, ḻe gwnita' beṉe' zan len Jesúsen' na' Zaqueon' goque' to beṉe' bc̱hecw dao'.
3 E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Da'nan' gwza'sese' gwdie' lao beṉe' ca' cont gwyepe' to ḻo yag da' zoa gaḻa'ze gan' te Jesúsen'.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver; porque havia de passar por ali.
5 Perw na' cate' bžin Jesúsen' xan yaguen', gwṉe'e ḻo yaguen' na' gože'ne':
5 E quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje me convém pousar em tua casa.
6 Nach Zaqueon' beyetjsese' chebede'. Nach bec̱he'e Jesúsen' liže'na' na' benxene' ḻe'.
6 E, apressando-se, desceu, e recebeu-o alegremente.
7 Perw na' beṉe' ca' zjanžague' len Jesúsen' cate' besele'ede' can' goquen', yogüe' goseṉie' c̱he Jesúsen' gosene':
7 E, vendo todos isto, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Nach Zaqueon' gwzeche' na' gože' X̱anchon':
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Na' Jesúsen' gože'ne':
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Ca nac neda', gwseḻa' Diosen' neda' golja' beṉac̱h cont zedyediljua' note'tez beṉe' ba mbiayi', na' gwnežjua' ḻegaque' yeḻa' mban toḻi tocaṉe.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Na' šlac ṉe' zjanžag beṉe' chosozenague' diža' dan' choe' Jesúsen', be'lene' ḻegaque' to jempl, ḻe ba nite' gaḻa'ze Jerusalénṉa' na' gosacde' ḻa' solaote ṉabi'e nación Israelen'.
11 E, ouvindo eles estas coisas, ele prosseguiu, e contou uma parábola; porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o reino de Deus.
12 Nach gwne':
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Na' cate' za' se'e, gwleje' ši mos c̱he' na' bnežjue' to toe' mechw xen. Nach gože' ḻegaque': “Mechw nga gonele negosyw šlac bi zoa'”.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Perw beṉe' gualaž c̱hen' besegue'ede' ḻe', nach cate' beyož gwze'e, goseseḻe' beṉe' lao x̱ane'na' ben' gwnabia'che' lao yogüe', jaseže'ne': “Bitw chaclaže'to' ṉabia' benga neto'.”
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Perw ḻa'czḻa' bi gosaclaže' beṉe' gualaž c̱hen', bia'cze gwxi' ḻo ne'e ṉabi'e. Nach cate' bežin lažen' da' yoble, bene' mandadw šja'ac xmose' beṉe' ši ca' lagüe'na', beṉe' ca' bocua'aṉlene' xmechuen'. Goclaže' ṉezde' gaca' gosone' gan len mechw dan' bocua'aṉlene' to toe'.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Beṉe' nechw bžine' lagüen' na' gože'ne': “X̱ana', xmecho' dan' bocua'aṉleno' neda' benen gan ši ca'te'le ca dan' bocua'aṉon'.”
16 E veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Nach x̱anen' gože'ne': “Ba beno' da' güen. Naco' mos güen. Beno' can' cheyaḻa' gono' len da' daon' bocua'aṉlena' le', da'nan' gona' cont ṉabi'o ši ciuda.”
17 E ele lhe disse: Bem está, servo bom, porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Na' beṉe' gwchopen' bžine' lao x̱anen' na' gože'ne': “X̱ana', xmecho' dan' bocua'aṉleno' neda' benen gan gayo' ca'te'le ca dan' bocua'aṉon'.”
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Nach gože' ḻe': “Le' ṉabi'o gayo' ciuda.”
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Nach bžin yetoe' lao x̱ane'na' na' gože'ne': “X̱ana', nga de xmecho' dan' bocua'aṉleno' neda'. Ba blažec̱hac̱han' bay nga.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei num lenço;
21 Bžeba' le' dan' naco' to beṉe' znia. Chono' gan da' bi beno' žin na' chelapo' dan' gosaz beṉe' yoble.”
21 Porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste, e segas o que não semeaste.
22 Nach gož x̱anen' ḻe': “Dan' ba gwnao' ca' chlo'en napo' doḻa'. Naco' mos mal. Chacdo' naca' to beṉe' znia, na' ṉezdo' chona' gan da' bi bena' žin na' chelapa' dan' gosaz beṉe' yoble.
22 Porém, ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus, e sego o que não semeei;
23 Na' še ṉezdo' chona' ca', ¿bic̱hen' bi gwlejo' xmechuan' beṉe' yoble cont yezian' len yic̱hjen ṉa'a ba bela'a?”
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Nach gože' beṉe' ca' zjaze cuite'na': “Yeca'ale xmechuan' dan' bocua'aṉlena'ne' na' gwnežjwlen ben' ba nox̱e' ši ca'te' ca dan' bocua'aṉlena'ne'.”
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Nach gose'e ḻe': “X̱anto', ba nox̱e'cze' ši ca'te' ca dan' bocua'aṉleno'ne'.”
25 (E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas. )
26 Nach gož beṉe' gwnabian' ḻegaque': “Chnia' le'e, ben' chon güen len dan' chnežjua'ne', gwnežjua'ne' da' zc̱ha'och, perw na' bena' bi chgone' žin dan' chnežjua'ne', yeca'a da' daon' nox̱e'na'.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado.
27 Na' ca nac beṉe' ca' chesegue'ede' neda', beṉe' ca' bi chesaclaže' ṉabia'gaca'ne', ḻe šjax̱i'e na' gotlene' lagua' nga.”
27 E quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Na' cate' beyož be' Jesúsen' jempl nga nach gwze'e zeje' ciuda Jerusalén.
28 E, dito isto, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Na' cate' ba zoa yesežine' yež ca' da' zjanzi' Betfagé na' Betania do gan' zoa ya'a da' nzi' Ya'a Olivos, na' gwseḻe' c̱hop beṉe' ca' mandadw ben' zjanaque' ḻe' txen,
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé, e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 gože' ḻegaque':
30 Dizendo: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-o.
31 Še no ṉab bixc̱hen' chsežleba', na' ye'lne': “X̱anto' chyažjde'ba'.”
31 E, se alguém vos perguntar: Por que o soltais? assim lhe direis: Porque o Senhor o há de mister.
32 Nach beṉe' ca' gwseḻa' Jesúsen' gosa'aque' na' besele'ede'ba' da'ba' gan' gož Jesúsen' ḻegaque' ca'.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Nach šlac cheseseže'ba', x̱amba' ca' gose'e ḻegaque':
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Nach beṉe' ca' gwseḻa' Jesúsen' gose'e ḻegaque':
34 E eles responderam: O Senhor o há de mister.
35 Nach gosec̱he'eba' lao Jesúsen' na' gosex̱oa xagaque' cože'ban' nach bosožie' Jesúsen'.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Na' šlac zeje' ngüe'e nez beṉe' ca' zjanžag gosonxene'ne', na' goseyix̱jw no xagaque' ḻo nez cont blej burron' ḻen.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Nach ba zja'aque' gaḻa'ze Jerusalénṉa' na' besežine' gan' yesyeyetje' Ya'a Olivos. Na' beṉe' ca' zja'aclene' ḻe' gwzolao gosonxene' Diosen', zižje cheso'e diža' c̱he yogo'ḻoḻ yeḻa' guac da' ba besele'ede' da' ben Jesúsen'.
37 E, quando já chegava perto da descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Nach gosene':
38 Dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Na' len beṉe' zan ca' zja'aclene' Jesúsen' zja'ac baḻ beṉe' fariseo. Nach to c̱hope' gose'e Jesúsen':
39 E disseram-lhe de entre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Nach boži'i Jesúsen' xtiža'gaquen', gwne':
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Cate' bžine' gaḻa'ze Jerusalénṉa', gwṉe'e ciudan', na' bene' xbab c̱he beṉe' ḻo' ciudan' na' gwchežyaše',
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 na' gwne':
42 Dizendo: Ah! se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! Mas agora isto está encoberto aos teus olhos.
43 Gwžin ža cate' beṉe' ca' chesegue'ede' le'e yesone' to yež de yej da' šec̱hjen ciudan' cont nono gac yoxoṉj.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todos os lados;
44 Na' yesote' le'e len xi'iṉle ca'. Na' yosyoc̱hiṉje' ciudan' na' yesoslase' yej ca'. Ca' gac lagüe da' bi chejḻe'le Diosen' ba gwseḻe' neda' laole nga.
44 E te derrubarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Jesúsen' gwyo'e chyo'o yodao' blaona' na' gwzolagüe' bešaše' beṉe' ca' chesote' na' beṉe' chesa'o na'.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 Na' gože' ḻegaque':
46 Dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Na' bsed blo'ede' beṉe' ca' že' yodao' blaona' yogo' ža. Na' bx̱oz gwnabia' ca' na' beṉe' ca' chososed chosolo'e dan' bzoj da' Moisésen' na' nochle beṉe' blao c̱he beṉe' Israel ca', goseyiljwlaže' nacle yesone' yesote'ne'.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo.
48 Perw bi besyeželde' nacle yesone' ḻe' ṉec̱he yogo' beṉe' besyebechgüede' xtiže'na'.
48 E não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.