João 13

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na' Jesúsen' ba ṉezde' ba bžin ža yeze'e yežlion' na' yeyeje' gan' zoa X̱e' Diosen', na' gocde' yogo' beṉe' ba chejnilaže' ḻe' ḻo yežlio nga. Da'nan' za' gaḻa' ḻṉi pascon' bzejni'ide' beṉe' ca' zjanaque' ḻe' txen, ḻe chacyaṉe'czede' ḻegaque'.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Bac̱h gwlo'o Satanásen' xbab ḻo' yic̱hjlaždao' Judas Iscariote, ben' nac xi'iṉ to beṉe' le Simón, cont gwdie' Jesúsen' ḻo na' beṉe' ca' chesegue'ede' ḻe'. Na' ba zjanite' chesagüe' xše'.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Na' Jesúsen' ṉezde' X̱en' ba bene' cont nape' ḻa'zelagüe yeḻa' chnabia', na' ṉezde' gan' zoa Diosen' gwze'e na' gan' zoe' nan' yeyeje'.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Da'nan' gwzože'e cate' ba chesyedagüe' xše' na' gwlec̱hje' xe' da' nyaze' cha'le na' gwxi'e to lache' da' bc̱hej ḻsinen'.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Nach gwxi'e nis na' gwde'en to ḻo' ša' na' gwzolagüe' gwdibe' ṉi'a beṉe' ca' zjanaque' ḻe' txen ca to mos, na' bosbiže' ṉi'agaquen' len lachen' nc̱hej ḻsinen'.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Na' cate' ba zoa c̱hibe' ṉi'a Simón Pedro, Pedron' gože'ne':
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Na' Jesúsen' gože'ne':
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Na' gož Pedron' ḻe':
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Na' Pedron' gože'ne':
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Nach gož Jesúsen' ḻe':
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Jesúsen' gwṉezde' non' gwde' ḻe' ḻo na' beṉe' chesegue'ede' ḻe'. Da'nan' gwne': “Gague yogo'le nac lažda'olen' xilaže.”
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Na' cate' beyož gwdibe' ṉi'a yogüe', nach beyaze' xe' dan' chaze' cha'le na' bebi'e da' yoble cho'a mesen'. Na' gože' ḻegaque':
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Le'e nsi'le neda' Maestrw na' X̱anḻe, na' güenczen' žale, ḻe can' naca'.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Na' neda' ḻa'czḻa' naca' X̱anḻe na' Maestrw c̱hele, ba gwdiba' ṉi'alen' ca to mos, na' can' cheyaḻa' gaclen ḻježle ca to mos.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Ba gwdiba' ṉi'alen' cont blo'eda' le'e cheyaḻa' gonḻe can' ba benan'.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Chnia' le'e to da' zejen, note'teze mos bi naque' beṉe' blaoch ca x̱ane', na' to beṉe' zej mandadw bi zaca'che' ca beṉe' gwseḻa' ḻe'.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Še chejni'ile da' quinga na' gonḻe can' gwnian', nach soale mbalaz.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 ’Bi žia' ca' c̱he yogo'le. Nombi'a yic̱hjlaždao' to to le'e ba gwleja' cont soale txen len neda'. Na' ṉezda' gac can' ža Xtiža' Diosen' da' nyojen žan: “Beṉe' gwdagw len neda' txen ba blej bšošje' neda'.”
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Chnia' le'e da' quinga cate' za' gac ca' cont cate' ba goc ca' soac̱hac̱hle šejḻe'le ḻe naca' ben' gwseḻa' Diosen' can' ba gwnia' le'e.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Chnia' le'e to da' zejen, beṉe' ca' chosolebe' note'tez beṉe' chseḻa', neda'czen' chosolebe' še ca', na' beṉe' chosolebe' neda' ḻecze chosolebe' Dios beṉe' gwseḻe' neda'.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Beyož gwna Jesúsen' ca' ba gwzolao chacyaše'chgüede' ḻo' yic̱hjlažda'ogüen', na' bochix̱gaten' gwne':
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Na' beṉe' ca' zjanaque' ḻe' txen con cheseṉa' cho'alao ḻježe' chesone' xbab c̱he noen' gwne' ca'.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Na' toe' chi'e cuiten' dan' chaquechgüe' Jesúsen' ḻe'.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Nach Pedron' bene' señw len bena' cont gwṉabde' Jesúsen' no c̱hen' gwne' ca'.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Nach gwbigue' bago gože' Jesúsen':
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Na' gož Jesúsen' ḻe':
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Na' beyož bnežjue' Judasen' yetextilen' ḻa' gwyo'o gwyazte Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' ḻo' yic̱hjlaždao' Judasen'. Nach Jesúsen' gože' Judasen':
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Na' ṉe to ben' zjachi' cho'a mesen' bi gosejni'ide' bixc̱hen' gože' ḻe' ca'.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Baḻe' gosacde' da' nox̱e' Judasen' bols mechon' Jesúsen' gože' ḻe' šjax̱i'e da' cheseyažjde' ḻo ḻṉin' o šjanežjue' mechw da' chyažje no beṉe' yaše'.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Nach cate' beyož gwdagw Judasen' pedas yetextil dan' bnežjw Jesúsen' ḻe', ḻa' bchojte'. Na' ba nac ba goḻ gual.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Gwde bchoj Judasen', Jesúsen' gwne':
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Na' dan' chlo'a naque' beṉe' zaca', ḻecze ḻe' gwlo'e naca' beṉe' zaca', na' ḻa' gontien' ṉa'a.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Xi'iṉda'ogua', yešložga soa' len le'e. Na' yeyiljwle neda', na' chnia' le'e dan' goša' beṉe' gwnabia' c̱he nación Israel c̱hechon', bi gac sa'lenḻe neda' gan' yeya'an.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Na' to da' cobe chžia' bia' gonḻe, gaque ḻježle tole yetole. Can' chacda' le'e, ḻecz can' cheyaḻa' gaque ḻježle tole yetole.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Na' yeseṉeze yogo'ḻoḻ beṉe' nacle neda' txen še soaczle gaque ḻježle tole yetole.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Na' Simón Pedron' gože' Jesúsen':
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Na' Pedron' gože' ḻe':
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Na' gož Jesúsen' ḻe':
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.