Efésios 4
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NAA
1 Neda' dia' ḻižya nga da' chyix̱jue'eda' xtiža' X̱ancho Jesucriston'. Nachen' chṉeyoeda' šejšcale gonḻe güen can' cheyaḻa' goncho da' gwlej Diosen' chio' naccho xi'iṉe'.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Na' chata'yoeda' le'e bi gonxen cuinḻe, san ḻe gon xbab bitec bi zaca'le; na' gacle beṉe' šagüe' na' gaple yeḻa' chxenḻaže' len beṉe' ḻježle na' ḻe gacde' bite'teze yesone'.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Spiritw c̱he Diosen' ba nonen chio' toze da' chejnilaže'cho Criston', na' ḻe gon con ga zelao saque'le cont soaczle gonḻe toze xbab len beṉe' ḻježle, ḻe Diosen' ba bozoe' le'e binḻo tole yetole.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Yogo' chio' chejnilaže'cho Criston' naccho ca toz beṉe', na' toz Spiritw c̱he Diosen' zoan ḻo' yic̱hjlaždao' yogo'cho. Na' cate' Diosen' gwleje' chio' cont naccho xi'iṉe', ḻecze bene' cont toz can' zoacho lez gone' güen len chio'.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Toz Jesucriston' naque' X̱ancho, na' toz can' chejnilaže'chone', na' toz ca zejen cate' chzoacho nis.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Na' toz Diosen' chonxencho ben' nac X̱a yogo'cho. Ḻen' chnabi'e yogo'cho, na' chc̱hine' yogo'cho choncho xšinen', na' zoacze' len yogo'cho.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Na' Criston' chaclene' to tocho na' none' c̱hecho gwde gwdele da' gon to tocho.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Da'nan' nyoj Xtiža' Diosen' žan:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Na' can' žan: “Beyepe' yaban'”, zejen betje' golje' beṉac̱h yežlio nga na' gwden' gote' bgaše'.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Na' ben' betj golje' beṉac̱h, ḻecze ḻen' beyepe' yaban' gan' zoa Diosen', na' ṉa'a zoe' chnabi'e doxen.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Na' ḻecze ḻen' none' c̱he baḻcho naccho postlw, na' none' c̱he baḻcho chyix̱jue'echo bi da' ba gwne', na' none' c̱he yebaḻcho chje'cho diža' güen c̱hen' len beṉe' biṉa' yesenden', na' yebaḻcho none' c̱hecho chgüia chṉa'cho beṉe' chesonxene' ḻe' na' chsed chlo'echo ḻegaque'.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Can' chon Criston' cont chio' naccho ḻo ne'en chac choncho xšinen'. Na' chonchon cont to to chio' naccho toze len ḻe' zejech gacchcho can' chazlažen'.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Diosen' chaclaže' yogo'cho gaccho toze šejnilaže'cho Xi'iṉen' do yic̱hj do laže'cho na' gombia'chone' binḻo. Chaclaže' gacyaṉe'cho can' cheyaḻa' gaccho, na' gaccho beṉe' güen can' nac Criston'.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Na' še gaccho ca', bich šo'cho xbab ca c̱he to bidao', šejcho qui šejcho ca'ale na'ocho to to yeḻa' chejnilaže' da' chesaljlaže' beṉe' güenḻaže' na' beṉe' gwxiye' cont chesonḻede' chio'.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Na' cheyaḻa' güe'lencho beṉe' diža' ḻi, perw gaccho beṉe' šagüe' len ḻegaque' cont yesacbe'ede' ḻe chaquechone'. Goncho ca' cont zejech gacchcho beṉe' šagüe' beṉe' güen can' nac Criston' ben' chnabi'e chio'.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Cate' to to cuen cuerp c̱hechon' ngoden' na' nox̱e' ḻježen len bela' na' len žit na' len bec̱hj bnia ca' da' ncan', na' to to cuenen chesonen ž'in, nach doxen cuerp c̱hechon' chonen žin ca cheyaḻa'. Na' ca'cze chio' chejnilaže'cho Criston' ngode'cho txen cont to tocho goncho da' non Diosen' c̱hecho goncho, na' yogo'cho txen zej gacchcho beṉe' šagüe' na' zej gaquech ḻježcho.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Da' nga chnia' le'e, X̱ancho Criston' none' mandadw gwzejni'idan' le'e: bi cheyaḻa' soacho goncho xbab ca cheson beṉe' bi chesejnilaže' Diosen', ḻe bibi zacan'.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Nc̱hoḻ yic̱hjlažda'ogaque'. Na' bi zjanape' yeḻa' mban toḻi tocaṉe ca da' noṉ Diosen' chio', ṉeca chesejni'ide' c̱he Diosen', ḻe zjanaque' beṉe' güedenag len ḻe'.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Bibi zto' zjanombi'e c̱he da' malen' chesone', na' con chesonteze' yogo' yeḻa' zto', na' chesezelaže' yesenite' yesonche' da' malen'.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Le'e ba nsedle can' ža Criston' na' ṉezele bi cheyaḻa' goncho ca',
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 ḻe chacda' ba benele dižan' gwṉe' ḻo' yic̱hjlažda'olen', na' neto' ḻecze ba bzejni'ito' le'e diža' ḻi c̱hen'.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Ṉezele bich cheyaḻa' gwzenagcho c̱he da' malen' da' chzelaže' lažda'ochon' goncho, can' bencho cana' cate' yeḻa' gwzelaže' c̱hechon' ṉe' chonḻen chio' cont bentezcho da' malen'.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 San ṉa'a cheyaḻa' gwša'cho xbab da' choncho ḻo' yic̱hjlažda'ochon'.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Cheyaḻa' güe'cho latje yocobech Diosen' yic̱hjlažda'ochon' cont soacho goncho da' zej to ḻi can' chon ḻe', na' gaccho beṉe' laždao' xilaže' can' chazlaže' ḻe'.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Da'nan' bich gonḻaže'cho, san güe'len ḻježcho diža' ḻi, ḻe ngode' ḻježcho naccho ca toze beṉe'.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Na' cate' chža'acho bi cheyaḻa' goncho da' xiṉj. Cheyaḻa' yob yeyacxenḻaže'cho na' bich ža'acho do ža.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Na' bi güe'cho latje cont Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' ṉabian' xbab c̱hechon' cont goncho da' xiṉj.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Na' nole še ba yolaole chbanḻe, bich cheyaḻa' cuanḻe. Cheyaḻa' gonḻe žin da' nac güen len ṉi'a na'le cont gata' da' gwnežjwle beṉe' chyažj chc̱hine.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Na' bi cheyaḻa' güe'cho bite'teze diža' zban, san güe'cho diža' šagüe' len yogo'ḻoḻ beṉe', con can' chyažje to toe' cont gaclenen ḻe'. Goncho ca' cont xtiža'chon' gaquen da' zaca' gwzenag beṉe'.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Na' bi goncho cont yeyaše'laže' Spiritw c̱he Diosen', ḻe Diosen' ba bene' ga zoan ḻo' yic̱hjlažda'ochon' cont ṉezecho naccho xi'iṉe' na' ṉezecho žin ža yedyexi'e chio'.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Cheyaḻa' cuejyic̱hjcho yogo' da' mal, bich gonchon. Bich co'olaže'cho, bich ža'acho, na' bich güe'cho diža' loc diža' lžej. Bi ṉecho c̱he beṉe', ṉeca gaccho beṉe' xi'a.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 San cheyaḻa' gaccho beṉe' šagüe' na' yeyaše' ḻježcho tocho yetocho. Na' cheyaḻa' yezi'xen c̱he ḻježcho bite'tez da' chesonde' chio' con can' bezi'xen Diosen' c̱hecho cate' gwyejnilaže'cho Criston'.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.