Efésios 4

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Neda' dia' ḻižya nga da' chyix̱jue'eda' xtiža' X̱ancho Jesucriston'. Nachen' chṉeyoeda' šejšcale gonḻe güen can' cheyaḻa' goncho da' gwlej Diosen' chio' naccho xi'iṉe'.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Na' chata'yoeda' le'e bi gonxen cuinḻe, san ḻe gon xbab bitec bi zaca'le; na' gacle beṉe' šagüe' na' gaple yeḻa' chxenḻaže' len beṉe' ḻježle na' ḻe gacde' bite'teze yesone'.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Spiritw c̱he Diosen' ba nonen chio' toze da' chejnilaže'cho Criston', na' ḻe gon con ga zelao saque'le cont soaczle gonḻe toze xbab len beṉe' ḻježle, ḻe Diosen' ba bozoe' le'e binḻo tole yetole.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Yogo' chio' chejnilaže'cho Criston' naccho ca toz beṉe', na' toz Spiritw c̱he Diosen' zoan ḻo' yic̱hjlaždao' yogo'cho. Na' cate' Diosen' gwleje' chio' cont naccho xi'iṉe', ḻecze bene' cont toz can' zoacho lez gone' güen len chio'.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Toz Jesucriston' naque' X̱ancho, na' toz can' chejnilaže'chone', na' toz ca zejen cate' chzoacho nis.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Na' toz Diosen' chonxencho ben' nac X̱a yogo'cho. Ḻen' chnabi'e yogo'cho, na' chc̱hine' yogo'cho choncho xšinen', na' zoacze' len yogo'cho.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Na' Criston' chaclene' to tocho na' none' c̱hecho gwde gwdele da' gon to tocho.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Da'nan' nyoj Xtiža' Diosen' žan:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Na' can' žan: “Beyepe' yaban'”, zejen betje' golje' beṉac̱h yežlio nga na' gwden' gote' bgaše'.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Na' ben' betj golje' beṉac̱h, ḻecze ḻen' beyepe' yaban' gan' zoa Diosen', na' ṉa'a zoe' chnabi'e doxen.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Na' ḻecze ḻen' none' c̱he baḻcho naccho postlw, na' none' c̱he baḻcho chyix̱jue'echo bi da' ba gwne', na' none' c̱he yebaḻcho chje'cho diža' güen c̱hen' len beṉe' biṉa' yesenden', na' yebaḻcho none' c̱hecho chgüia chṉa'cho beṉe' chesonxene' ḻe' na' chsed chlo'echo ḻegaque'.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Can' chon Criston' cont chio' naccho ḻo ne'en chac choncho xšinen'. Na' chonchon cont to to chio' naccho toze len ḻe' zejech gacchcho can' chazlažen'.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Diosen' chaclaže' yogo'cho gaccho toze šejnilaže'cho Xi'iṉen' do yic̱hj do laže'cho na' gombia'chone' binḻo. Chaclaže' gacyaṉe'cho can' cheyaḻa' gaccho, na' gaccho beṉe' güen can' nac Criston'.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Na' še gaccho ca', bich šo'cho xbab ca c̱he to bidao', šejcho qui šejcho ca'ale na'ocho to to yeḻa' chejnilaže' da' chesaljlaže' beṉe' güenḻaže' na' beṉe' gwxiye' cont chesonḻede' chio'.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Na' cheyaḻa' güe'lencho beṉe' diža' ḻi, perw gaccho beṉe' šagüe' len ḻegaque' cont yesacbe'ede' ḻe chaquechone'. Goncho ca' cont zejech gacchcho beṉe' šagüe' beṉe' güen can' nac Criston' ben' chnabi'e chio'.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Cate' to to cuen cuerp c̱hechon' ngoden' na' nox̱e' ḻježen len bela' na' len žit na' len bec̱hj bnia ca' da' ncan', na' to to cuenen chesonen ž'in, nach doxen cuerp c̱hechon' chonen žin ca cheyaḻa'. Na' ca'cze chio' chejnilaže'cho Criston' ngode'cho txen cont to tocho goncho da' non Diosen' c̱hecho goncho, na' yogo'cho txen zej gacchcho beṉe' šagüe' na' zej gaquech ḻježcho.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Da' nga chnia' le'e, X̱ancho Criston' none' mandadw gwzejni'idan' le'e: bi cheyaḻa' soacho goncho xbab ca cheson beṉe' bi chesejnilaže' Diosen', ḻe bibi zacan'.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Nc̱hoḻ yic̱hjlažda'ogaque'. Na' bi zjanape' yeḻa' mban toḻi tocaṉe ca da' noṉ Diosen' chio', ṉeca chesejni'ide' c̱he Diosen', ḻe zjanaque' beṉe' güedenag len ḻe'.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Bibi zto' zjanombi'e c̱he da' malen' chesone', na' con chesonteze' yogo' yeḻa' zto', na' chesezelaže' yesenite' yesonche' da' malen'.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Le'e ba nsedle can' ža Criston' na' ṉezele bi cheyaḻa' goncho ca',
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 ḻe chacda' ba benele dižan' gwṉe' ḻo' yic̱hjlažda'olen', na' neto' ḻecze ba bzejni'ito' le'e diža' ḻi c̱hen'.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Ṉezele bich cheyaḻa' gwzenagcho c̱he da' malen' da' chzelaže' lažda'ochon' goncho, can' bencho cana' cate' yeḻa' gwzelaže' c̱hechon' ṉe' chonḻen chio' cont bentezcho da' malen'.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 San ṉa'a cheyaḻa' gwša'cho xbab da' choncho ḻo' yic̱hjlažda'ochon'.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Cheyaḻa' güe'cho latje yocobech Diosen' yic̱hjlažda'ochon' cont soacho goncho da' zej to ḻi can' chon ḻe', na' gaccho beṉe' laždao' xilaže' can' chazlaže' ḻe'.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Da'nan' bich gonḻaže'cho, san güe'len ḻježcho diža' ḻi, ḻe ngode' ḻježcho naccho ca toze beṉe'.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Na' cate' chža'acho bi cheyaḻa' goncho da' xiṉj. Cheyaḻa' yob yeyacxenḻaže'cho na' bich ža'acho do ža.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Na' bi güe'cho latje cont Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' ṉabian' xbab c̱hechon' cont goncho da' xiṉj.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Na' nole še ba yolaole chbanḻe, bich cheyaḻa' cuanḻe. Cheyaḻa' gonḻe žin da' nac güen len ṉi'a na'le cont gata' da' gwnežjwle beṉe' chyažj chc̱hine.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Na' bi cheyaḻa' güe'cho bite'teze diža' zban, san güe'cho diža' šagüe' len yogo'ḻoḻ beṉe', con can' chyažje to toe' cont gaclenen ḻe'. Goncho ca' cont xtiža'chon' gaquen da' zaca' gwzenag beṉe'.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Na' bi goncho cont yeyaše'laže' Spiritw c̱he Diosen', ḻe Diosen' ba bene' ga zoan ḻo' yic̱hjlažda'ochon' cont ṉezecho naccho xi'iṉe' na' ṉezecho žin ža yedyexi'e chio'.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Cheyaḻa' cuejyic̱hjcho yogo' da' mal, bich gonchon. Bich co'olaže'cho, bich ža'acho, na' bich güe'cho diža' loc diža' lžej. Bi ṉecho c̱he beṉe', ṉeca gaccho beṉe' xi'a.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 San cheyaḻa' gaccho beṉe' šagüe' na' yeyaše' ḻježcho tocho yetocho. Na' cheyaḻa' yezi'xen c̱he ḻježcho bite'tez da' chesonde' chio' con can' bezi'xen Diosen' c̱hecho cate' gwyejnilaže'cho Criston'.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.