Efésios 3
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARA
1 Na' da' naquen ca', neda' Pablo choḻ güiža' Diosen' ṉec̱he le'e. Dia' ḻižya nga da' chyix̱jue'eda' xtiža' Cristo Jesúsen' len le'e bi nacle beṉe' Israel.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Chacda' ba ṉezeḻjele nži'ilaže' Diosen' neda' na' bsi'e xṉezen' chzejni'ida' le'e xtižen'.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Ba bzejni'ide' neda' da' nono gwṉeze, can' ba bzoja' le'e to c̱hope diža' ḻe'e cart nga.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Cate' gwlable cart nga gacbe'ele chejni'ida' da' nono gwyejni'i cana' c̱he Criston'.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Cana' Spiritw c̱he Diosen' bi bzejni'in beṉe' da' nono gwṉeze c̱he Criston', perw ṉa'a ba bzejni'in neto' postlw c̱he Diosen', na' ba bzejni'in nochle neto' gwleje' cont choe'to' xtižen', neto' nacto' ḻo na' Diosen'.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Da' nga bzejni'in neto', le'e bi nacle beṉe' Israel txen len neto' nacto' beṉe' Israel si'cho da' gwna Diosen' goṉe' c̱he chio' naccho xi'iṉe' ṉec̱he da' chejnilaže'cho Cristo Jesúsen', na' txen naccho ca toze beṉe', na' txenṉa' chaclen Diosen' chio' can' gwne' gone'.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ḻa'czḻa' bitec bi zaca', Diosen' gwleje' neda' len yeḻa' guac c̱hen' cont chyix̱jue'eda' diža' güen c̱hen'.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Chacda' ṉe late'ze bibi zaca' ladjo yogo' beṉe' ba gwlej Diosen' zjanaque' ḻo ne'e. Bia'cze nži'ilaže'de' neda' na' gwleje' neda' cont chyix̱jue'eda' len beṉe' bi zjanac beṉe' Israel catec da' zan da' güen juisyw gone' len yogo' chio' chejnilaže'cho Criston'.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Na' Diosen' gwlo'e ḻo na' chzejni'ida' yogo'ḻoḻ beṉe' da' nžie' bia' gac. Gwzolaoten cate' gwxe yežlion', nono gwṉeze da' nžie' bia' gac, con toz Diosen' gwṉezde', Dios ben' bene' yogo'ḻoḻ beṉe', yogo' beyix̱e' na' yogo' bichle da' de.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Ḻe Diosen' nžie' bia' beṉe' ca' zjanac angl blao c̱he' na' angl gwnabia' zjanita' yaban' yesele'ede' can' chone' len chio' chdop chžagcho chonxencho Jesucriston', cont yesacbe'ede' nape' yeḻa' sina' len yogo'ḻoḻ da' chone'.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Chone' can' bžie' bia' gone' caten' biṉa' x̱e yežlion', ḻe cani'te bsi'e xṉezen' seḻe' X̱ancho Jesucriston'.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Na' naccho txen len Criston' da' chejnilaže'chone'. Da'nan' bi chžebcho Diosen', san chbecho ṉezecho chac choe'lenchwne' diža'.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Nachen' chṉeyoeda' le'e bi gacžejlaže'le c̱he da' chac c̱hia' nga chyi chzaca' lagüe da' chyix̱jue'eda' xtiža' Jesucriston' len le'e. Naquen da' yebele, gague da' gacžejlaže'le.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Na' da' naquen ca', chzoa xiba' choḻ güiža' X̱a X̱ancho Jesucriston'.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Ḻe' bx̱ie' yogo' diaža c̱he chio' zoacho yežlio nga na' c̱he beṉe' že' yaba.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Diosen' naque' beṉe' zaca' juisyw na' nape' ḻa'zelagüe' yeḻa' guac xen. Nachen' chṉabda'ne' gone' ga soa Spiritw c̱hen' ḻo' lažda'olen' cont soa c̱hac̱h laže'le len yeḻa' guac c̱hen.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Chṉaba' soateze soa Criston' len le'e da' chejnilaže'lene'. Na' chṉaba' soaczle gaquele Diosen' na' gaque ḻježle do yic̱hj do laže'le,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 cont gac šejni'ile txen len yezica'chle beṉe' zjanaque' ḻo na' Diosen' catec chaquechgüe Criston' chio'. Da' xen chaquechgüede' chio', con bi cheyož yedo ca chacde' chio'.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Ḻe biṉa' šejni'icho catec chaquechgüede' chio'. Na' ḻecze chṉaba' zej gacchle beṉe' güen doxen can' nac Diosen'.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Na' Diosen' chac chone' yogo'ḻoḻ, na' chone' da' gualch ca da' chṉabechone' o da' choncho xbab gone'. Na' chone' cont Spiritw c̱hen' zoan ḻo' yic̱hjlažda'ochon' chaclenen chio' len yeḻa' guac c̱hen'.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Na' chio' chdop chžagcho chonxencho Criston', cheyaḻa' gonxencho Diosen' ṉa'a na' toḻi tocaṉe da' gwseḻe' Cristo Jesúsen' ṉec̱he chio'. Na' can' gonšcaczcho.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.