Colossenses 4
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ
1 Na' le'e nacle x̱an žin, ḻe gon güen na' ḻe gac beṉe' šagüe' len beṉe' cheson xšinḻen', ḻe ṉezczele Criston' ben' zoa yaban' naque' X̱anḻe.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Yogo'te ža cheyaḻa' ṉabcho gaclen Diosen' chio' len da' choncho na' len bichle da' chac c̱hecho, na' cheyaḻa' güe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he', na' bi cheyaḻa' güedcho yoḻ güižcho Diosen'.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Na' ḻe ṉabe X̱ancho Diosen' gone' cont gac güe'lento' beṉe' xtiža' Criston' da' biṉa' yesejni'ide', ḻe ṉec̱he dan' ba bia' xtiže'nan' dia' ḻižya nga.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Na' ḻe ṉabe Diosen' gaclene' neda' gwzejni'ida' beṉe' diža' güen c̱he Criston' binḻo cont yesejni'iden'.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Cheyaḻa' soacho goncho güen len beṉe' biṉa' yesejnilaže' Criston' ṉa'a šlac de latje.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Na' cheyaḻa' güe'cho diža' šagüe' diža' da' zejen len yogo'ḻoḻ beṉe', na' cheyaḻa' goncho xbab nac yoži'icho xtiža' yogüe'.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Beṉe' ḻježcho Tíquico ye'e le'e yogo'ḻoḻ can' chac c̱hia'. Chaquechone', ḻe zoacze' chaclene' neda' can' cheyaḻa' gone' na' chone' xšin X̱ancho Criston' txen len neda'.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Ba gwseḻa'ne' gan' zoalen' cont ṉezele can' chac c̱heto' na' cont gone' c̱hac̱h laže'le.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Na' txen len ḻe' zeza' beṉe' ḻježcho Onésimo ben' nac beṉe' gualaž c̱hele. Zoacze' chejnilaže' Criston' can' cheyaḻa' gone' na' chaquechone'. Ḻegaque' yese'e le'e yogo' da' ba chac nga.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristarco die' ḻižya nga txen len neda', na' ḻe' chguape' le'e tiox. Na' ḻecze Marcos ben' nac biše' ḻjež Bernabé chguape' le'e tiox. Ba gwnia' can' cheyaḻa' gonḻe güen len ḻe' cate' le'e gan' zoalen'.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Nach Jesús ben' ḻecze le' Justo ḻecze chguape' le'e tiox. Šoṉze beṉe' Israel ca' chesaclene' neda' len da' chona' cont beṉe' zan yosozenague' c̱he Diosen' na' ṉabi'e yic̱hjlažda'ogaquen'. Ba gosonchgüe' c̱hac̱h laža' can' ba gosaclene' neda'.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Nach ḻecze beṉe' gualaž c̱hele Epafras chguape' le'e tiox. Chone' xšin Criston' na' yogo' ṉi'a cate' choḻ güiže' Diosen' chṉabchgüe' gwzejni'i Diosen' le'e yogo'ḻoḻ da' chaclaže' gonḻe cont soac̱hac̱hle gonḻen na' gacle cayaṉen' chazlaže' Diosen'.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Che'nda' ṉezele zoateze' choḻ güiže' Diosen' ṉec̱he le'e chejnilaže'le Criston' le'e nita'le Colosas, Laodicea na' Hierápolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Nach Lucas ben' chon rmed, ben' chaquecho, chguape' le'e tiox na' ḻecze ca' Demas.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Ḻe gwguapšca tiox beṉe' ḻježcho ca' že' Laodicea, len Ninfas na' beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Diosen' ližen'.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Na' cate' yeyož gwlable cart nga, ḻe gwnežjon beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Diosen' Laodicean' cont yosolaben'. Na' ḻecze ḻe gwlab dan' gwseḻa' c̱he beṉe' Laodicean'.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Na' ḻe ye' Arquipo chṉeyoeda'ne' gwza'lagüe' gone' doḻoḻ xšin Diosen' da' gwlo'o X̱ancho Criston' ḻo ne'e gone'.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Cuincza' neda' Pablo chzoja' late' dao' da' nga ḻe'e carten'. Bi ganḻaže'le can' dia' ḻižya nga. Diosen' soašque' gaclenšque' le'e. Da' na'zen' chzoja' ṉa'a.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.