Colossenses 4

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Na' le'e nacle x̱an žin, ḻe gon güen na' ḻe gac beṉe' šagüe' len beṉe' cheson xšinḻen', ḻe ṉezczele Criston' ben' zoa yaban' naque' X̱anḻe.
1 Kwa iyab kwabi’ukwarin, a’akir wairafih isah bowabow ana fofoninamaim naatu ana ef gewasihimaim kwana’uwih hinabow, anayabin kwa auman kwaso’ob, kwa etei a ukwarin i maramaim ema’am.
2 Yogo'te ža cheyaḻa' ṉabcho gaclen Diosen' chio' len da' choncho na' len bichle da' chac c̱hecho, na' cheyaḻa' güe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he', na' bi cheyaḻa' güedcho yoḻ güižcho Diosen'.
2 Yoyoban isan men kwanahahar, mar etei kwanayoyoban, ayoyobanamaim mata toniwa’an naatu merarayow God kwanitin.
3 Na' ḻe ṉabe X̱ancho Diosen' gone' cont gac güe'lento' beṉe' xtiža' Criston' da' biṉa' yesejni'ide', ḻe ṉec̱he dan' ba bia' xtiže'nan' dia' ḻižya nga.
3 Kwana yoyoyoban ana maramaim, aki auman isai kwanayoyoban, saise God tur gewasin ana etawan nabotawiy. Aki Keriso ana kirikirifot ana binan, anayabin ayu nati tur isan dibur ama’am.
4 Na' ḻe ṉabe Diosen' gaclene' neda' gwzejni'ida' beṉe' diža' güen c̱he Criston' binḻo cont yesejni'iden'.
4 Kwanayoyoban saise ayu tur au notamaim natit gewas ana binan rerereb yan natit, sabuw hinanowar naniyan hinab naatu kakafih hinihamiyen.
5 Cheyaḻa' soacho goncho güen len beṉe' biṉa' yesejnilaže' Criston' ṉa'a šlac de latje.
5 A not i narerekab gewas, asinafumaim sabuw iyab men tibitumatum matahimaim kwanasinaf gewas, veya kebor kwanabaib ana veya abisa kwasoso’ob kwanaorereb.
6 Na' cheyaḻa' güe'cho diža' šagüe' diža' da' zejen len yogo'ḻoḻ beṉe', na' cheyaḻa' goncho xbab nac yoži'icho xtiža' yogüe'.
6 Mar etei a baidudur wanawanan sabuw a tur hina nonowar i hinakawasa naatu nitenmumunih. Naatu tur i kwaniyab kwa taiyuw naniyan kwanab naatu kwanaso’ob gewas, saise sabuw afa hina kasiy hina bibatebat hai tur boro kwana’owen gewas hinanowar hinitumatum.
7 Beṉe' ḻježcho Tíquico ye'e le'e yogo'ḻoḻ can' chac c̱hia'. Chaquechone', ḻe zoacze' chaclene' neda' can' cheyaḻa' gone' na' chone' xšin X̱ancho Criston' txen len neda'.
7 Ayu abisa iti’imaim abowabow ana tur i boro Tychicus nan nao kwananowar. Tychicus i tai ata yabow, Regah ana akir wairafin, orot bowayan gewasin ta.
8 Ba gwseḻa'ne' gan' zoalen' cont ṉezele can' chac c̱heto' na' cont gone' c̱hac̱h laže'le.
8 Imih ayu kwa isa abiyafar nan kwa ama mi’itube kwama’am na’iti naatu aki mi’itube abowabow a tur na’owen koufair nit.
9 Na' txen len ḻe' zeza' beṉe' ḻježcho Onésimo ben' nac beṉe' gualaž c̱hele. Zoacze' chejnilaže' Criston' can' cheyaḻa' gone' na' chaquechone'. Ḻegaque' yese'e le'e yogo' da' ba chac nga.
9 Tychicus i Onesimus hairi abiyafarih, Onesimus auman i tai ata yabow, bowayan orot gewasin ta. I hairi hinanan ana veya abisa iti’imaim temamatar boro a tur hina’owen.
10 Aristarco die' ḻižya nga txen len neda', na' ḻe' chguape' le'e tiox. Na' ḻecze Marcos ben' nac biše' ḻjež Bernabé chguape' le'e tiox. Ba gwnia' can' cheyaḻa' gonḻe güen len ḻe' cate' le'e gan' zoalen'.
10 Aristakus ayu airi dibur ama’am kwa a merar eyiy, na’atube Mark auman a merar eyiy, Barnabas rubun. Marasika ao kwanonowar na’atube Mark nati kwa isa nanan na’at, ana merar kwanay kwanab gewas bar efan kwanitin.
11 Nach Jesús ben' ḻecze le' Justo ḻecze chguape' le'e tiox. Šoṉze beṉe' Israel ca' chesaclene' neda' len da' chona' cont beṉe' zan yosozenague' c̱he Diosen' na' ṉabi'e yic̱hjlažda'ogaquen'. Ba gosonchgüe' c̱hac̱h laža' can' ba gosaclene' neda'.
11 Joshua wabin ta Justus i auman kwa a merar eyiy, iti orot nah tounu i Jew oro’orot. Baise i Kirisiyan ana yawas hibai God ana aiwob isan bairi abowabow, naatu hai baibais gagamin na’in ayu tibitu.
12 Nach ḻecze beṉe' gualaž c̱hele Epafras chguape' le'e tiox. Chone' xšin Criston' na' yogo' ṉi'a cate' choḻ güiže' Diosen' chṉabchgüe' gwzejni'i Diosen' le'e yogo'ḻoḻ da' chaclaže' gonḻe cont soac̱hac̱hle gonḻen na' gacle cayaṉen' chazlaže' Diosen'.
12 Epaphras it ata kou’ay orot ta auman kwa a merar eyiy, iti orot i Keriso Jesu ana akirwairafin ta. I mar etei kwa isa yoyobanamaim men efafafow, ana not tutufin etei kwa isa eyoyoyoban, God ebifefeyan mi’itube kwatabatkikin kwatakwat naatu tibaisi a bowabowamaim kwatabow i ana kok kwataso’ob.
13 Che'nda' ṉezele zoateze' choḻ güiže' Diosen' ṉec̱he le'e chejnilaže'le Criston' le'e nita'le Colosas, Laodicea na' Hierápolis.
13 Tur anababatun a tur ataowen kwataso’ob. Iti orot bowabow gagamin maiyow kwa isa ebowabow, na’atube Laodicea naatu Hierapolis sabuw auman isah ebowabow.
14 Nach Lucas ben' chon rmed, ben' chaquecho, chguape' le'e tiox na' ḻecze ca' Demas.
14 Luke ata doket orot naatu Demas hairi a merar tiyiy.
15 Ḻe gwguapšca tiox beṉe' ḻježcho ca' že' Laodicea, len Ninfas na' beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Diosen' ližen'.
15 Taituwa Laodicea wanawanan tema’am hai merar ayiy. Naatu rubut babin Nimfa auman ana merar ayiy, na’atube baitumatumayah iyab ana baremaim yoyoban isan tiruru’ay auman hai tur kwana’owen, hai merar ayiy.
16 Na' cate' yeyož gwlable cart nga, ḻe gwnežjon beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Diosen' Laodicean' cont yosolaben'. Na' ḻecze ḻe gwlab dan' gwseḻa' c̱he beṉe' Laodicean'.
16 Fef iti inabiyab ufunamaim, akokok iti fef inab inan Laodicea Kou’ay Baremaim auman hiniyab. Naatu obo fef ta Laodicea’ane nanan hiniyab.
17 Na' ḻe ye' Arquipo chṉeyoeda'ne' gwza'lagüe' gone' doḻoḻ xšin Diosen' da' gwlo'o X̱ancho Criston' ḻo ne'e gone'.
17 Naatu Arsipas ana tur ina’owen inao, Regah ana bowabow abisa bowamih bit men inabohamiy nare. Baise inakaif gewas inabow yomanin ina’asa’ub.
18 Cuincza' neda' Pablo chzoja' late' dao' da' nga ḻe'e carten'. Bi ganḻaže'le can' dia' ḻižya nga. Diosen' soašque' gaclenšque' le'e. Da' na'zen' chzoja' ṉa'a.
18 Ayu Paul taiyuwu umau’umaim a fef iti akikirum. Kwa etei a merar ayiy, ayu dibur ama’am isan men nuhi nabur. Baise mar etei kwananuhu naatu isou kwanayoyoban. Ayoyoyoban God ana bosiyasiyar naatu ana baigegewasin kwa etei isa nama. Amen

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.