Colossenses 3
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs VC
1 Can' bec̱his bosban Diosen' Criston' ladjo beṉe' guat ca', ḻecze can' bocobe' yic̱hjlažda'ochon'. Da'nan' cheyaḻa' cuec yic̱hjcho goncho can' chazlaže' Diosen' na' cuec yic̱hjcho gac can' chebe Criston' ben' zoa yaba chnabi'e txen len Diosen'.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Na' cheyaḻa' yebecho da' naquen da' zaca' len Diosen', gague da' naquen da' zaca' len beṉac̱hen'.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Ḻe guac ṉacho Criston' ba none' chio' ca to beṉe' guat len da' malen' cont da' malen' bich ṉabian' chio', na' mbancho len Criston' ṉa'a cont naccho txen len Diosen'.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Criston' noṉe' chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe. Na' cate' ḻe' yide' da' yoble, šjayzoacho txen len ḻe' gan' yo'ochgua be'ni'.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Da'nan' cheyaḻa' cuejyic̱hjcho da' mal da' žan goncho len cuerp c̱hechon' dan' nac c̱he yežlio nga. Bitw gata'lencho no'ole bi nac no'ol c̱hecho o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hecho. Bitw goncho bichle da' yeḻa' zto' len cuerp c̱hechon' ṉeca yebecho bi da' nac da' yeḻa' zto'. Bitw selaže'cho goncho bite'teze da' mal, ṉeca selaže'cho da' zan da' gata' c̱hecho, ḻe toz ca malen' nac yeḻa' chzelažen' len da' cheson beṉe' chesejnilaže' ḻ gua'a ḻsaca' ca'.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Žin ža cate' Diosen' gone' cont beṉe' cheson da' ca' yesezaca'zi'e toḻi tocaṉe.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Le'e ḻecze gwzoale cana' benḻe da' mal ca' ba gwnia'.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Perw ṉa'a cheyaḻa' cuejyic̱hjle yogo' da' mal. Bitw ža'a ḻježle, bitw locle, bitw gacle beṉe' xi'a len ḻježle, bitw ṉele c̱he ḻježle, na' bitw güe'le diža' zban.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Na' bich güe'len ḻježle diža' güenḻaže'. Ba gwlejyic̱hjle da' mal da' gwnabia' yic̱hjlažda'olen' cana' na' bich cheyaḻa' gwzenagle c̱hen da' yoble.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Ba chzenagcho c̱he Dios ben' ben chio', ḻe ba bocobe' yic̱hjlažda'ochon'. Na' tža tža chzejni'ide' chio' cont zej chacch xbab c̱hechon' can' nac c̱hen'.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Na' chio' ba bocob Diosen' yic̱hjlažda'ochon', bibi nonen še naccho beṉe' Israel o še bi naccho. Bibi nonen še zoacho señw da' že' circuncisión o še bi zoachon, na' bibi nonen še naccho beṉe' zito', ḻa'czḻa' še za'cho gan' že' beṉe' bi chesejni'i, na' bibi nonen še naccho esclavo o še bi naccho. Da' naquen da' zeje, ba chejnilaže'cho Criston' na' ḻen' zoe' len yogo'cho.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Diosen' gwleje' chio' cont naccho ḻo ne'ena' na' chacde' chio'. Da'nan' cheyaḻa' yeyaše'cho beṉe' na' gaccho beṉe' šagüe' len yogo'ḻoḻ beṉe'. Bi cheyaḻa' ga'laže'cho, san gaccho beṉe' chzex̱jwlaže' na' gapcho yeḻa' chxenḻaže' len yogo'ḻoḻ beṉe'.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Na' cheyaḻa' gwdecho ca'ale še bi chac c̱hecho len beṉe' ḻježcho na' yezi'xencho še bi da' ba gosonde' chio', yezi'xencho con can' ba bezi'xen X̱ancho Criston' c̱hecho.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Na' yeto da' zejechen goncho ca yogo' da' ca', cheyaḻa' gaque ḻježcho, ḻe še chaque ḻježcho gaclenen goncho yogo' da' ca' can' cheyaḻa' gonchon.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Diosen' gwleje' chio' cont soa cuezcho binḻo, na' cheyaḻa' gwzenagcho c̱he Criston' na' gacbe'echo yogo'cho naccho toze cont soa cuezcho binḻo. Na' ḻecze cheyaḻa' soacho güe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen'.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Cheyaḻa' soacho goncho xbab c̱he xtiža' Criston' na' gwzenagcho c̱hen, na' ḻecze soacho gwzejni'i ḻježcho na' ṉeyoe ḻježcho len doxen yeḻa' sina' c̱he Diosen' cont yogo'cho goncho da' güen. Na' cheyaḻa' goḻcho no salmos, no himnos, na' bichle da' ža Spiritw c̱he Diosen' goḻcho, na' güe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' ḻo' yic̱hjlažda'ochon'.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Na' bite'teze da' goncho na' bite'teze diža' güe'cho, cheyaḻa' ṉabcho gaclen X̱ancho Jesúsen' gonchon can' chazlaže', na' güe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he X̱acho Diosen' con can' chaclen X̱ancho Jesúsen' chio' chonchon'.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Le'e no'ole nšagna'le, to tole ḻe gwzenag c̱he beṉe' c̱hele, ḻe can' cheyaḻa' gon chio' chejnilaže'cho X̱ancho Criston'.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Na' le'e beṉe' byo nšagna'le, to tole ḻe gaque no'ol c̱hele na' bi gonḻe znia len ḻegaque'.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Na' le'e bi' bixjw, ḻe gwzenag c̱he yogo'ḻoḻ bi da' yesena x̱axṉa'le, ḻe can' chazlaže' X̱ancho Criston' gonḻe.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Na' le'e nacle x̱axṉa' bi' bixjw, bi gonḻe cont yeseloc bi' c̱hele ca', ḻe še gonḻe ga yeselocbe', yesaquebe' zdebe yosozenagbe' c̱hele.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Na' le'e chonḻe xšin beṉe', ḻe gwzenag yogo'ḻoḻ can' ža x̱an žinṉa' gonḻe. Bitw gonḻele x̱an žinṉa' gonḻe ca beṉe' chonchgua žin cate'zen' chṉe'e le'e, san ḻe gon žinṉa' do yic̱hj do laže'le da' chejnilaže'le Diosen'.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Na' bite'teze da' gonḻe, ḻe gonen do yic̱hj do laže'le cont yebe X̱ancho Criston', gague contze yebe beṉe'.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ṉezczele X̱ancho Criston' gone' cont yežincho gan' zoen' še soacho goncho can' chazlažen'. Na' zoacho cont goncho con can' ža X̱ancho Criston'.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Na' note'tezcho še bi choncho can' cheyaḻa' goncho, X̱ancho Diosen' gone' saca'zi'cho ṉec̱he dan' ba bencho. Na' toz can' chon Diosen' len yogo'ḻoḻ beṉe'.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.