Colossenses 3

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Can' bec̱his bosban Diosen' Criston' ladjo beṉe' guat ca', ḻecze can' bocobe' yic̱hjlažda'ochon'. Da'nan' cheyaḻa' cuec yic̱hjcho goncho can' chazlaže' Diosen' na' cuec yic̱hjcho gac can' chebe Criston' ben' zoa yaba chnabi'e txen len Diosen'.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Na' cheyaḻa' yebecho da' naquen da' zaca' len Diosen', gague da' naquen da' zaca' len beṉac̱hen'.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ḻe guac ṉacho Criston' ba none' chio' ca to beṉe' guat len da' malen' cont da' malen' bich ṉabian' chio', na' mbancho len Criston' ṉa'a cont naccho txen len Diosen'.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Criston' noṉe' chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe. Na' cate' ḻe' yide' da' yoble, šjayzoacho txen len ḻe' gan' yo'ochgua be'ni'.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Da'nan' cheyaḻa' cuejyic̱hjcho da' mal da' žan goncho len cuerp c̱hechon' dan' nac c̱he yežlio nga. Bitw gata'lencho no'ole bi nac no'ol c̱hecho o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hecho. Bitw goncho bichle da' yeḻa' zto' len cuerp c̱hechon' ṉeca yebecho bi da' nac da' yeḻa' zto'. Bitw selaže'cho goncho bite'teze da' mal, ṉeca selaže'cho da' zan da' gata' c̱hecho, ḻe toz ca malen' nac yeḻa' chzelažen' len da' cheson beṉe' chesejnilaže' ḻ gua'a ḻsaca' ca'.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Žin ža cate' Diosen' gone' cont beṉe' cheson da' ca' yesezaca'zi'e toḻi tocaṉe.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Le'e ḻecze gwzoale cana' benḻe da' mal ca' ba gwnia'.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Perw ṉa'a cheyaḻa' cuejyic̱hjle yogo' da' mal. Bitw ža'a ḻježle, bitw locle, bitw gacle beṉe' xi'a len ḻježle, bitw ṉele c̱he ḻježle, na' bitw güe'le diža' zban.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Na' bich güe'len ḻježle diža' güenḻaže'. Ba gwlejyic̱hjle da' mal da' gwnabia' yic̱hjlažda'olen' cana' na' bich cheyaḻa' gwzenagle c̱hen da' yoble.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Ba chzenagcho c̱he Dios ben' ben chio', ḻe ba bocobe' yic̱hjlažda'ochon'. Na' tža tža chzejni'ide' chio' cont zej chacch xbab c̱hechon' can' nac c̱hen'.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Na' chio' ba bocob Diosen' yic̱hjlažda'ochon', bibi nonen še naccho beṉe' Israel o še bi naccho. Bibi nonen še zoacho señw da' že' circuncisión o še bi zoachon, na' bibi nonen še naccho beṉe' zito', ḻa'czḻa' še za'cho gan' že' beṉe' bi chesejni'i, na' bibi nonen še naccho esclavo o še bi naccho. Da' naquen da' zeje, ba chejnilaže'cho Criston' na' ḻen' zoe' len yogo'cho.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Diosen' gwleje' chio' cont naccho ḻo ne'ena' na' chacde' chio'. Da'nan' cheyaḻa' yeyaše'cho beṉe' na' gaccho beṉe' šagüe' len yogo'ḻoḻ beṉe'. Bi cheyaḻa' ga'laže'cho, san gaccho beṉe' chzex̱jwlaže' na' gapcho yeḻa' chxenḻaže' len yogo'ḻoḻ beṉe'.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Na' cheyaḻa' gwdecho ca'ale še bi chac c̱hecho len beṉe' ḻježcho na' yezi'xencho še bi da' ba gosonde' chio', yezi'xencho con can' ba bezi'xen X̱ancho Criston' c̱hecho.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Na' yeto da' zejechen goncho ca yogo' da' ca', cheyaḻa' gaque ḻježcho, ḻe še chaque ḻježcho gaclenen goncho yogo' da' ca' can' cheyaḻa' gonchon.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Diosen' gwleje' chio' cont soa cuezcho binḻo, na' cheyaḻa' gwzenagcho c̱he Criston' na' gacbe'echo yogo'cho naccho toze cont soa cuezcho binḻo. Na' ḻecze cheyaḻa' soacho güe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen'.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Cheyaḻa' soacho goncho xbab c̱he xtiža' Criston' na' gwzenagcho c̱hen, na' ḻecze soacho gwzejni'i ḻježcho na' ṉeyoe ḻježcho len doxen yeḻa' sina' c̱he Diosen' cont yogo'cho goncho da' güen. Na' cheyaḻa' goḻcho no salmos, no himnos, na' bichle da' ža Spiritw c̱he Diosen' goḻcho, na' güe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' ḻo' yic̱hjlažda'ochon'.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Na' bite'teze da' goncho na' bite'teze diža' güe'cho, cheyaḻa' ṉabcho gaclen X̱ancho Jesúsen' gonchon can' chazlaže', na' güe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he X̱acho Diosen' con can' chaclen X̱ancho Jesúsen' chio' chonchon'.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Le'e no'ole nšagna'le, to tole ḻe gwzenag c̱he beṉe' c̱hele, ḻe can' cheyaḻa' gon chio' chejnilaže'cho X̱ancho Criston'.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Na' le'e beṉe' byo nšagna'le, to tole ḻe gaque no'ol c̱hele na' bi gonḻe znia len ḻegaque'.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Na' le'e bi' bixjw, ḻe gwzenag c̱he yogo'ḻoḻ bi da' yesena x̱axṉa'le, ḻe can' chazlaže' X̱ancho Criston' gonḻe.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Na' le'e nacle x̱axṉa' bi' bixjw, bi gonḻe cont yeseloc bi' c̱hele ca', ḻe še gonḻe ga yeselocbe', yesaquebe' zdebe yosozenagbe' c̱hele.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Na' le'e chonḻe xšin beṉe', ḻe gwzenag yogo'ḻoḻ can' ža x̱an žinṉa' gonḻe. Bitw gonḻele x̱an žinṉa' gonḻe ca beṉe' chonchgua žin cate'zen' chṉe'e le'e, san ḻe gon žinṉa' do yic̱hj do laže'le da' chejnilaže'le Diosen'.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Na' bite'teze da' gonḻe, ḻe gonen do yic̱hj do laže'le cont yebe X̱ancho Criston', gague contze yebe beṉe'.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ṉezczele X̱ancho Criston' gone' cont yežincho gan' zoen' še soacho goncho can' chazlažen'. Na' zoacho cont goncho con can' ža X̱ancho Criston'.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Na' note'tezcho še bi choncho can' cheyaḻa' goncho, X̱ancho Diosen' gone' saca'zi'cho ṉec̱he dan' ba bencho. Na' toz can' chon Diosen' len yogo'ḻoḻ beṉe'.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.