Apocalipse 8
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ
1 Gwde gože' neda' ca', nach Jesucristw ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' gualaž c̱heton' bzoxje' seyw gaže da' nyiše' yiša', na' cate' bzoxjen' gocži yaban' do gašj hor.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Na' ble'eda' gaže angl ca' zjazeche' lao Diosen', na' bnežjue' ḻegaque' tgüeje trompeta.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Na' yeto angl bedeseche' cho'a mes de oro da' zoa lao Diosen' gan' chi'e chnabi'e, mesen' gan' beṉe' ca' že' yaban' chosozeye' bi da' chosozeye' cate' chesonxene' Diosen'. Na' angla' nox̱e' to barser de oro gan' yo'o da' zc̱ha'o yal na' bžien' ḻo yi' ya'alj da' žia ḻo mesen'. Anglen' bene' ca' cont naquen txen len ši'i beṉe' ca' chesonxene' Diosen' bate'teze chosoḻ güiže'ne'.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Nach gwyas žen c̱he yala' nox̱e' anglen' gwloen lao Diosen' len xtiža' beṉe' ca' chesonxene' ḻe'.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Nach anglen' gwxi'e ya'alj da' žia ḻo mesen' gwlo'en ḻo' barseren' na' bzaḻen' ḻo yežlion' na' gošj gwtinchgua, na' goc bichle sšag, gwyep yes na' gwxo'.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Nach angl ca' gaže ben' zjanox̱e' trompeta ca' bosozoan' cho'agaque' cont yosocuežen'.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Angl nechon' bcuež trompeta c̱hen', na' gwche'chgua yej ḻo yežlion' na' nc̱hix̱en yi' na' chen. Na' da' zc̱ha'o yežlion' gwžiayi', yelate'ze ca goc gašje yo da' de ḻo yežlion' gwyeyen, lente yag da' ze lagüen goseyen, na' ḻecze yeto ca'ate' yix̱e' ga' da' de ḻo yežlion' goseyen.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Nach angl gwchope bcuež trompeta c̱hen', na' to da' nac ca to ya'a xen blažon' ḻo' nisdaon' chaḻa'ṉiṉen. Na' yelate'ze ca goc gašje nisdaon' beyaquen chen.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Na' yelate'ze ca goc gašje be ca' že' ḻo' nisdaon' gosatba', na' ḻeze yeto ca'te' barcw ca' chaš ḻo nisen' gosebiayin'.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Nach angl gwyoṉe bcuež trompeta c̱hen' na' to beljw xen blažon' ḻe'e yaba chaḻa'ṉiṉen ca to yi' yech. Jago'oṉen ḻo da' zan yegw na' da' zan ga chal nis ḻo yežlion', yelate'ze ca goc gašje yegw ca' na' ga chal nis dan' zjade yežlion' gan' jago'oṉenṉa'.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Na' beljon' nzin' Da' Zḻa', na' nisen' gan' jago'oṉenṉa' beyaquen zḻa' na' beṉe' zan gosat dan' gose'eje' nisen'.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Nach angl gwdape bcuež trompeta c̱hen' na' yelate'ze ca goc gašje gwbižen' gwžiayin', ḻecze yeto ca'te' bion' gwžiayin' na' ḻecze yelate'ze ca goc gašje beljw ca' gosebiayin'. Na' da' ca' gosebiayin' bich bososeṉin'. Da'nan' gwdena' goc c̱hoḻ yelate'ze ca goc gašj ža gašj yel, na goc ca' yogo' ža yogo' yel.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Nach gwṉa'a na' ble'eda' chda ḻo be' to angl do gachoḻ ḻe'e yaban' na' benda' gwṉe' zižje, gwne':
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.