Apocalipse 8

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gwde gože' neda' ca', nach Jesucristw ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' gualaž c̱heton' bzoxje' seyw gaže da' nyiše' yiša', na' cate' bzoxjen' gocži yaban' do gašj hor.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Na' ble'eda' gaže angl ca' zjazeche' lao Diosen', na' bnežjue' ḻegaque' tgüeje trompeta.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Na' yeto angl bedeseche' cho'a mes de oro da' zoa lao Diosen' gan' chi'e chnabi'e, mesen' gan' beṉe' ca' že' yaban' chosozeye' bi da' chosozeye' cate' chesonxene' Diosen'. Na' angla' nox̱e' to barser de oro gan' yo'o da' zc̱ha'o yal na' bžien' ḻo yi' ya'alj da' žia ḻo mesen'. Anglen' bene' ca' cont naquen txen len ši'i beṉe' ca' chesonxene' Diosen' bate'teze chosoḻ güiže'ne'.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Nach gwyas žen c̱he yala' nox̱e' anglen' gwloen lao Diosen' len xtiža' beṉe' ca' chesonxene' ḻe'.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Nach anglen' gwxi'e ya'alj da' žia ḻo mesen' gwlo'en ḻo' barseren' na' bzaḻen' ḻo yežlion' na' gošj gwtinchgua, na' goc bichle sšag, gwyep yes na' gwxo'.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Nach angl ca' gaže ben' zjanox̱e' trompeta ca' bosozoan' cho'agaque' cont yosocuežen'.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Angl nechon' bcuež trompeta c̱hen', na' gwche'chgua yej ḻo yežlion' na' nc̱hix̱en yi' na' chen. Na' da' zc̱ha'o yežlion' gwžiayi', yelate'ze ca goc gašje yo da' de ḻo yežlion' gwyeyen, lente yag da' ze lagüen goseyen, na' ḻecze yeto ca'ate' yix̱e' ga' da' de ḻo yežlion' goseyen.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Nach angl gwchope bcuež trompeta c̱hen', na' to da' nac ca to ya'a xen blažon' ḻo' nisdaon' chaḻa'ṉiṉen. Na' yelate'ze ca goc gašje nisdaon' beyaquen chen.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Na' yelate'ze ca goc gašje be ca' že' ḻo' nisdaon' gosatba', na' ḻeze yeto ca'te' barcw ca' chaš ḻo nisen' gosebiayin'.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Nach angl gwyoṉe bcuež trompeta c̱hen' na' to beljw xen blažon' ḻe'e yaba chaḻa'ṉiṉen ca to yi' yech. Jago'oṉen ḻo da' zan yegw na' da' zan ga chal nis ḻo yežlion', yelate'ze ca goc gašje yegw ca' na' ga chal nis dan' zjade yežlion' gan' jago'oṉenṉa'.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Na' beljon' nzin' Da' Zḻa', na' nisen' gan' jago'oṉenṉa' beyaquen zḻa' na' beṉe' zan gosat dan' gose'eje' nisen'.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Nach angl gwdape bcuež trompeta c̱hen' na' yelate'ze ca goc gašje gwbižen' gwžiayin', ḻecze yeto ca'te' bion' gwžiayin' na' ḻecze yelate'ze ca goc gašje beljw ca' gosebiayin'. Na' da' ca' gosebiayin' bich bososeṉin'. Da'nan' gwdena' goc c̱hoḻ yelate'ze ca goc gašj ža gašj yel, na goc ca' yogo' ža yogo' yel.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Nach gwṉa'a na' ble'eda' chda ḻo be' to angl do gachoḻ ḻe'e yaban' na' benda' gwṉe' zižje, gwne':
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.