Apocalipse 6

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ca nac seyw ca' gaže, ble'eda' cate' ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque' bzoxje' seyw nechon'. Nach beṉe' ca' tap zjažia x̱il, toe' gwṉe' zižje, ca zižjen' chašjw chtin yi' gwzio', gwne':
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Na' cate' gwṉa'a, ble'eda' to cabayw be šiš na' ben' žie' cože'ban' nox̱e' to arcw. Ba bosozoe' to corona yic̱hje' ṉec̱he da' ba bene' gan ḻo gwdiḻe, na' ṉa'a ba zeje' da' yoble cont tiḻlene' nochle beṉe' chesegue'ede' ḻe' na' gone' gan ḻegaque'.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Na' ben' zaca'lebde' ca xila' dao' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque', cate' bzoxje' seyw gwchope benda' gwṉe yeto ben' žia x̱il, ben' nac beṉe' gwchope, gwne':
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Nach bchoj yeto cabayw, na' bena' nacba' be xṉa. Na' ben' žie' cože'ban' gwyo'o ḻo ne'e gone' cont beṉe' že' yežlion' bich yesenite' binḻo len ḻježe' san yesot ḻježe'. Na' bosonežjue'ne' to spada xen.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Na' cate' ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque' bzoxje' seyw gwyoṉe, benda' gwṉe beṉe' gwyoṉe ben' žia x̱il, gwne':
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Na' benda' gwṉe to beṉe' do gan' že' beṉe' ca' tap ben' zjažia x̱il, gože' ben' žia cože' cabayw gasja', gwne':
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Na' cate' ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque' bzoxje' seyw gwdape, benda' gwṉe beṉe' gwdape ben' žia x̱il, gwne':
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Nach gwṉa'a na' ble'eda' to cabayw be gaše, na' ben' žie' cože'ban' lie' Yeḻa' Got. Na' yeto beṉe' zej cože', lie' Latje Gan' Že' Beṉe' Guat. Na' gosac ḻo na'gaque' bosox̱ie' gwdiḻe gan' gosat beṉe' zan, na' gosone' cont gosat yezane' gwbin, na' gosone' cont yezan beṉe' gosate' len yižgüe', na' gosone' cont be znia gosotba' yezane', na' goc ca' lao to tlacw yežlion' dan' gosac ḻo ne'e.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Nach cate' ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque' bzoxje' seyw gayo', ble'eda' mes gan' beṉe' ca' že' yaban' chosozeye' bi dan' chosozeye' cate' chesonxene' Diosen', na' xṉi'a mesen' ble'eda' beṉe' ca' ba gosot yezica'chle beṉe' ḻegaque' lagüe dan' bosozenague' xtiža' Diosen' na' lagüe dan' goso'e diža' gosene' chesejnilaže' Jesucriston'.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Na' beṉe' guat ca' goseṉe' zižje gosene':
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Nach Diosen' bnežjue' to to beṉe' guat ca' tgüeje xagaque' da' šiš da' gosaze'. Na' gože' ḻegaque' yesyezi'laže'che' yeto c̱hop ža šlac yeseza' beṉe' cheyaḻa' yesat can' gosate' lagüe da' chesonxene' Criston', beṉe' zjanac ca biše' ḻježe'.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Nach ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque', cate' bzoxje' seyw gwxope, gwṉa'a na' ḻeca gwxo'. Na' gwbižen' beyaquen gasj ca lache' gasj da' chesaz beṉe' chesegüine', na' doxen bion' beyaquen xṉa ca chen.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Na' beljw ca' beseyiṉjen besežinten ḻo yežlion' can' chyiṉj no yix̱güigw da' žia ḻo xyaguen cate' chec̱hj to be' gual da' chtan ḻen.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Nach ḻe'e yaban' benittecczen ca to no yiš da' chedobḻoḻen. Na' yogo' ya'a ca' na' no yežlio dao' da' ca' zjachi' ḻo' nisdaon' bosoša' xišnan'.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Nach yogo'ḻoḻ beṉe' že' yežlion', yogo' beṉe' ca' chesenabia' ḻo yežlion', yogo' x̱an soldadw, yogo' beṉe' blao beṉe' gwṉi'a, yogo' beṉe' cheson xšin beṉe' yoble ca beyix̱e', na' len yezica'chle beṉe', yogo'cze' bosocuaše' cuingaque' do xan bloj, do ladjo yej xen da' zjažia ḻo ya'a ca'.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Na' gosene':
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ḻe ba bžin ža gac juisyw, na' Diosen' len Jesucriston' ḻeca cheseže'e chio' bi chonxencho ḻegaque', na' nono soe da' yesone' saca'zi'cho.
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.