Apocalipse 6

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ca nac seyw ca' gaže, ble'eda' cate' ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque' bzoxje' seyw nechon'. Nach beṉe' ca' tap zjažia x̱il, toe' gwṉe' zižje, ca zižjen' chašjw chtin yi' gwzio', gwne':
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Na' cate' gwṉa'a, ble'eda' to cabayw be šiš na' ben' žie' cože'ban' nox̱e' to arcw. Ba bosozoe' to corona yic̱hje' ṉec̱he da' ba bene' gan ḻo gwdiḻe, na' ṉa'a ba zeje' da' yoble cont tiḻlene' nochle beṉe' chesegue'ede' ḻe' na' gone' gan ḻegaque'.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Na' ben' zaca'lebde' ca xila' dao' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque', cate' bzoxje' seyw gwchope benda' gwṉe yeto ben' žia x̱il, ben' nac beṉe' gwchope, gwne':
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Nach bchoj yeto cabayw, na' bena' nacba' be xṉa. Na' ben' žie' cože'ban' gwyo'o ḻo ne'e gone' cont beṉe' že' yežlion' bich yesenite' binḻo len ḻježe' san yesot ḻježe'. Na' bosonežjue'ne' to spada xen.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Na' cate' ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque' bzoxje' seyw gwyoṉe, benda' gwṉe beṉe' gwyoṉe ben' žia x̱il, gwne':
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Na' benda' gwṉe to beṉe' do gan' že' beṉe' ca' tap ben' zjažia x̱il, gože' ben' žia cože' cabayw gasja', gwne':
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Na' cate' ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque' bzoxje' seyw gwdape, benda' gwṉe beṉe' gwdape ben' žia x̱il, gwne':
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Nach gwṉa'a na' ble'eda' to cabayw be gaše, na' ben' žie' cože'ban' lie' Yeḻa' Got. Na' yeto beṉe' zej cože', lie' Latje Gan' Že' Beṉe' Guat. Na' gosac ḻo na'gaque' bosox̱ie' gwdiḻe gan' gosat beṉe' zan, na' gosone' cont gosat yezane' gwbin, na' gosone' cont yezan beṉe' gosate' len yižgüe', na' gosone' cont be znia gosotba' yezane', na' goc ca' lao to tlacw yežlion' dan' gosac ḻo ne'e.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Nach cate' ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque' bzoxje' seyw gayo', ble'eda' mes gan' beṉe' ca' že' yaban' chosozeye' bi dan' chosozeye' cate' chesonxene' Diosen', na' xṉi'a mesen' ble'eda' beṉe' ca' ba gosot yezica'chle beṉe' ḻegaque' lagüe dan' bosozenague' xtiža' Diosen' na' lagüe dan' goso'e diža' gosene' chesejnilaže' Jesucriston'.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Na' beṉe' guat ca' goseṉe' zižje gosene':
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Nach Diosen' bnežjue' to to beṉe' guat ca' tgüeje xagaque' da' šiš da' gosaze'. Na' gože' ḻegaque' yesyezi'laže'che' yeto c̱hop ža šlac yeseza' beṉe' cheyaḻa' yesat can' gosate' lagüe da' chesonxene' Criston', beṉe' zjanac ca biše' ḻježe'.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Nach ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque', cate' bzoxje' seyw gwxope, gwṉa'a na' ḻeca gwxo'. Na' gwbižen' beyaquen gasj ca lache' gasj da' chesaz beṉe' chesegüine', na' doxen bion' beyaquen xṉa ca chen.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Na' beljw ca' beseyiṉjen besežinten ḻo yežlion' can' chyiṉj no yix̱güigw da' žia ḻo xyaguen cate' chec̱hj to be' gual da' chtan ḻen.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Nach ḻe'e yaban' benittecczen ca to no yiš da' chedobḻoḻen. Na' yogo' ya'a ca' na' no yežlio dao' da' ca' zjachi' ḻo' nisdaon' bosoša' xišnan'.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Nach yogo'ḻoḻ beṉe' že' yežlion', yogo' beṉe' ca' chesenabia' ḻo yežlion', yogo' x̱an soldadw, yogo' beṉe' blao beṉe' gwṉi'a, yogo' beṉe' cheson xšin beṉe' yoble ca beyix̱e', na' len yezica'chle beṉe', yogo'cze' bosocuaše' cuingaque' do xan bloj, do ladjo yej xen da' zjažia ḻo ya'a ca'.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Na' gosene':
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Ḻe ba bžin ža gac juisyw, na' Diosen' len Jesucriston' ḻeca cheseže'e chio' bi chonxencho ḻegaque', na' nono soe da' yesone' saca'zi'cho.
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.