Apocalipse 4

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Beyož bzoja' da' ca' gwne' neda', ble'edaogüeda' nyaljo to puert yaban'. Nach da' yoble benda' gwṉe Jesucristw ben' gwṉe neda' da' nechw zižjechgua cacze zižje chbež to trompeta, gože'nda':
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Nach ḻa' bente Spiritw c̱he Diosen' cont ble'edaogüeda' yaban' gan' chi' Diosen' chnabi'e.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Na' ble'eda' ben' chi' chnabian' chactite' ca chactit yejese, yej da' nzi' jaspe na' da' nzi' cornalina. Na' to da' nac ca to pita' gwyec̱hjen gan' chi'e chnabi'en, na' chactiten ca chactit to yej da' nzi' esmeralda.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Na' cue'ej cuit Diosen' gan' chi'e chnabi'e zjachi' yetapechoa beṉe' gwlej Diosen' zjanaque' blao, beṉe' chesenabi'e txen len ḻe'. Zjanyaze' lache' šiš na' zjazoa corona de oro yic̱hj to togaque'.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Na' gan' chi' Diosen' chnabi'e chep yes na' chac sšag na' chašjw chtin. Na' lagüen' nita' gaže yi' da' chaḻa'ṉiṉ. Yi' ca' gaže zjanaquen Spiritw c̱he Diosen', na' Spiritw c̱he Diosen' naquen ca gaže spiritw.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Na' doxen lagüe' gan' chi'e chnabi'en nžiljw ḻo yon' to da' chactit ca vidrw na' nḻan' ca to nis nyadi da' nḻa'xeje.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 Beṉe' nechw naque' ca to león, na' beṉe' gwchope ca to go'ṉ, na' beṉe' gwyoṉe nac cho'alagüe' ca c̱he beṉac̱h, na' beṉe' gwdape naque' ca to bsia be ze ḻo be'.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Na' dapte beṉe' ca' to toe' žia x̱op güeje x̱ilgaque', na' zjažia zan yejlaogaque' ḻo x̱ilen' lente cože' x̱ilen'. Na' do ža do yel bi chososane' chesene':
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Na' yogo' ṉi'a cate' beṉe' ca' tap cheso'e diža' catec beṉe' zaca' nac Dios ben' chi' chnabia', ben' zoacze toḻi tocaṉe, yogo' ṉi'a cate' chesonxene' ḻe' cheso'e yeḻa' chox̱clen c̱he',
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 beṉe' tapechoa ca' gwlej Diosen' cont zjanaque' blao chosozoa xibe' lao Dios ben' zoa toḻi tocaṉe chesonxene' ḻe' gan' chi'e chnabi'e na' chosonite' corona c̱hegaquen' xṉi'en, chesene':
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 X̱anto' Dios, zaco' gonxento' le',
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.