Apocalipse 19

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gwdena' benda' beṉe' zan juisyw beṉe' že' yaban' chesonxene' Diosen', na' nen zižje, chesene':
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Zejcze' to ḻicha na' chone' can' cheyaḻa'cze gac dan' chc̱hoglagüe' yesezaca'zi' beṉe' bi chosozenag c̱he'.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Nach da' yoble gosene':
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Nach beṉe' blao ca' tapechoa na' beṉe' ca' tap beṉe' žia x̱il jasechaze' cosc̱ho'ale ḻo yon' gosonxene' Diosen' gan' chi'e chnabi'e, gosene':
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Na' benda' gwṉe to beṉe' do gan' chi' Diosen' chnabi'e, gwne':
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Nach benda' be xṉe c̱he beṉe' zan juisyw chesonxene' Diosen'. Na' xtiža'gaquen' nenen ca chac ga chziž yegon' cate' dechguan na' ca nen cate' ḻeca chašjw chtin, chesene':
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Chebechgüecho na' zoachguacho mbalaz chonxenchone'.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Ba bnežjue'ne' lache' šagüe' da' nyaze', lache' šiš xila' juisyw.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Nach anglen' da' yoble gože'nda':
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Nach bzoa xiba' cont gonxena' anglen', perw anglen' bi beṉe' latje, gwne':
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Nach ble'eda' yaban' ca to da' nyaljo, na' ble'eda' to cabayw šiš na' žia to beṉe' cože'ba'. Na' ben' žia cože'ban' zjansi'ene' Ben' Chon Con Can' Že' na' Cho'e Diža' Ḻi. Zejcze' to ḻicha can' chc̱hoglagüe' saca'zi' beṉe' bi chosozenag c̱he' na' can' chdiḻlene' da' malen'.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Na' ble'eda' yejlagüe' ca' chesactiten ca to yi' da' chaḻa'ṉiṉ, na' zjazoa zan corona yic̱hje'. Na' ble'eda' nyoj yeto le' ḻoxguen' da' nombia' toze ḻe'.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ble'eda' nyaze' to lache' da' dope chen, na' le' Xtiža' Dios.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Na' ble'eda' beṉe' zan beṉe' zjanac soldadw c̱he Diosen' zjana'ogüe'ne', zjanyaze' lache' šagüe' da' nac da' šiš na' da' naquen xilaže', na' to to beṉe' ca' zjažie' tgüeje cabayw šiš.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Cho'a ben' le' Xtiža' Dios chchoj to spada da' nḻachgua da' gwc̱hine' c̱hine' nación ca' bi chosozenag c̱he'. Ḻe ṉabi'e nación ca' na' žan ca žan yosozenague' c̱he'. Na' gone' yesezaca'zi'chgua beṉe' ba goson da' malen', ḻe Dios ben' nap ḻa'zelagüe yeḻa' guac xen chlocchgüe' can' ba gosonen'.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Na' ḻe'e xcamise' na' ḻe'e xic̱hje' nyoj diža' quinga žan: “Naca' Rey ben' chnabia' yezica'chle rey na' naca' X̱an yezica'chle beṉe' gwnabia'.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Nach ble'eda' to angl beṉe' zecha ḻo gwbižen', na' bosye'e boḻ güiže' yogo' cuen šod ca' chesaš ḻe'e yaban', gože'ba':
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Gata' xpela' beṉe' gwnabia', xpela' x̱an soldadw, xpela' no beṉe' gual. Gata' xpela' cabayw na' xpela' beṉe' gosebie'ba'. Gata' xpela' yogo' cuen beṉe', beṉe' gosac esclavos na' beṉe' bi gosac esclavos, beṉe' gosac beṉe' xcuide' na' beṉe' gosac beṉe' gole.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Nach ble'eda' bež x̱igüe' nechon' len yogo' beṉe' gwnabia' ca' že' yežlion' na' soldadw c̱hegaque' ca'. Ba besedobe' txen cont yesediḻlene' Jesús ben' žia cože' cabayw šišen' len soldadw c̱he' ca'.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Na' bež nechon' gocba' ḻo na' Jesúsen'. Na' ḻecze ca' goc c̱he bež x̱igüe' gwchope ben' choe' diža' güenḻaže' na' bemba' yeḻa' guac cont beṉac̱hen' bosozenague' c̱he bež nechon', cont gosonxene' ḻ gua'a ḻsaca' c̱heba' na' cont gosezoe' señw c̱heba'. Chopteba' gosacba' ḻo na' Jesúsen', na' ca' zjambamba' bosozaḻe'ba' ḻo' yi' gabiḻ gan' chaḻa'ṉiṉ azufre, yi' xen da' nac ca to nisdao'.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Nach beṉe' ca' yezica'chle, Jesúsen' ben' žia cože' cabayw šišen' betue' ḻegaque' len spada da' chchoj cho'en', na' yogo' šod ca' gosagwx̱atba' xpela'gaquen'.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.