Apocalipse 19

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gwdena' benda' beṉe' zan juisyw beṉe' že' yaban' chesonxene' Diosen', na' nen zižje, chesene':
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Zejcze' to ḻicha na' chone' can' cheyaḻa'cze gac dan' chc̱hoglagüe' yesezaca'zi' beṉe' bi chosozenag c̱he'.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Nach da' yoble gosene':
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Nach beṉe' blao ca' tapechoa na' beṉe' ca' tap beṉe' žia x̱il jasechaze' cosc̱ho'ale ḻo yon' gosonxene' Diosen' gan' chi'e chnabi'e, gosene':
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Na' benda' gwṉe to beṉe' do gan' chi' Diosen' chnabi'e, gwne':
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Nach benda' be xṉe c̱he beṉe' zan juisyw chesonxene' Diosen'. Na' xtiža'gaquen' nenen ca chac ga chziž yegon' cate' dechguan na' ca nen cate' ḻeca chašjw chtin, chesene':
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Chebechgüecho na' zoachguacho mbalaz chonxenchone'.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Ba bnežjue'ne' lache' šagüe' da' nyaze', lache' šiš xila' juisyw.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Nach anglen' da' yoble gože'nda':
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Nach bzoa xiba' cont gonxena' anglen', perw anglen' bi beṉe' latje, gwne':
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Nach ble'eda' yaban' ca to da' nyaljo, na' ble'eda' to cabayw šiš na' žia to beṉe' cože'ba'. Na' ben' žia cože'ban' zjansi'ene' Ben' Chon Con Can' Že' na' Cho'e Diža' Ḻi. Zejcze' to ḻicha can' chc̱hoglagüe' saca'zi' beṉe' bi chosozenag c̱he' na' can' chdiḻlene' da' malen'.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Na' ble'eda' yejlagüe' ca' chesactiten ca to yi' da' chaḻa'ṉiṉ, na' zjazoa zan corona yic̱hje'. Na' ble'eda' nyoj yeto le' ḻoxguen' da' nombia' toze ḻe'.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Ble'eda' nyaze' to lache' da' dope chen, na' le' Xtiža' Dios.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Na' ble'eda' beṉe' zan beṉe' zjanac soldadw c̱he Diosen' zjana'ogüe'ne', zjanyaze' lache' šagüe' da' nac da' šiš na' da' naquen xilaže', na' to to beṉe' ca' zjažie' tgüeje cabayw šiš.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Cho'a ben' le' Xtiža' Dios chchoj to spada da' nḻachgua da' gwc̱hine' c̱hine' nación ca' bi chosozenag c̱he'. Ḻe ṉabi'e nación ca' na' žan ca žan yosozenague' c̱he'. Na' gone' yesezaca'zi'chgua beṉe' ba goson da' malen', ḻe Dios ben' nap ḻa'zelagüe yeḻa' guac xen chlocchgüe' can' ba gosonen'.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Na' ḻe'e xcamise' na' ḻe'e xic̱hje' nyoj diža' quinga žan: “Naca' Rey ben' chnabia' yezica'chle rey na' naca' X̱an yezica'chle beṉe' gwnabia'.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Nach ble'eda' to angl beṉe' zecha ḻo gwbižen', na' bosye'e boḻ güiže' yogo' cuen šod ca' chesaš ḻe'e yaban', gože'ba':
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Gata' xpela' beṉe' gwnabia', xpela' x̱an soldadw, xpela' no beṉe' gual. Gata' xpela' cabayw na' xpela' beṉe' gosebie'ba'. Gata' xpela' yogo' cuen beṉe', beṉe' gosac esclavos na' beṉe' bi gosac esclavos, beṉe' gosac beṉe' xcuide' na' beṉe' gosac beṉe' gole.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Nach ble'eda' bež x̱igüe' nechon' len yogo' beṉe' gwnabia' ca' že' yežlion' na' soldadw c̱hegaque' ca'. Ba besedobe' txen cont yesediḻlene' Jesús ben' žia cože' cabayw šišen' len soldadw c̱he' ca'.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Na' bež nechon' gocba' ḻo na' Jesúsen'. Na' ḻecze ca' goc c̱he bež x̱igüe' gwchope ben' choe' diža' güenḻaže' na' bemba' yeḻa' guac cont beṉac̱hen' bosozenague' c̱he bež nechon', cont gosonxene' ḻ gua'a ḻsaca' c̱heba' na' cont gosezoe' señw c̱heba'. Chopteba' gosacba' ḻo na' Jesúsen', na' ca' zjambamba' bosozaḻe'ba' ḻo' yi' gabiḻ gan' chaḻa'ṉiṉ azufre, yi' xen da' nac ca to nisdao'.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Nach beṉe' ca' yezica'chle, Jesúsen' ben' žia cože' cabayw šišen' betue' ḻegaque' len spada da' chchoj cho'en', na' yogo' šod ca' gosagwx̱atba' xpela'gaquen'.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.