Apocalipse 10

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nach ble'eda' yeto angl gual gwze'e yaban' betje' ḻo yežlion'. To bejw nyec̱hjen ḻe' na' zoa to pita' yic̱hjen'. Cho'alagüen' chṉa'titen ca gwbiž, na' yeṉi'e ca' ble'edan' zjanaquen ca bdope da' chaḻa'ṉiṉ.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Anglen' nox̱e' to yiš dao' da' ba beyašen. Na' bzoa šḻa'a ṉi'e ḻicha ḻo nisdaon' na' yešḻa'an bzoe' ḻo yežlion'.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Na' bosye'e zižje ca zižje chosya'a be nzi' león. Na' cate' bosye'e gwṉe gwzio' gaž ṉi'a na' to to gwzion' zoa da' gosenan.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Beyož goc ca' na' ba zoa gwzoja' diža' da' benda' šlac gwṉe gwzion' cate' to beṉe' zoa yaba gože'nda':
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Nach angl ben' zoa šḻa'a ṉi'en ḻo nisdaon' na' yešḻa'an ḻo yežlion' gwḻis ne'e ḻichan' yabale.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Na' gwlo'e da' baḻi gac can' ža Dios ben' zoa toḻi tocaṉe, ben' ben ḻe'e yaba len yogo'te da' chle'echo ḻe'enṉa', bene' yežlion', beṉac̱h, beyix̱e', na' bite'tezechle da' de ḻo yežlion', na' bene' nisdaon' len be ca' na' da' ca' že' ḻo'enṉa'. Gwne':
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 San cate' žin ža gwcuež angl gažen' trompeta c̱hen', cana'ch gac da' nžia Diosen' bia' gac, can' ba gože' beṉe' ca' goso'e xtižen', da' nono gwṉeze cani'.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Nach da' yoble ben' zoa yaban' ben' ba benczeda' gwṉie' neda', gwne':
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Da'nan' gwya'a gan' zoa anglen' jaṉaba' yišen'. Na' anglen' gože'nda':
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Nach bex̱oa' yišen' nox̱e' anglen' gwdaguan'. Na' ḻo' cho'an goquen zix̱ ca šina' beser, perw cate' bedaguan' beyaquen zḻa' ḻo' ḻi'an.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Nach anglen' gože' neda':
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.