2 Tessalonicenses 2

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Beṉe' migw, da' yoble chnia' le'e ca gac cate' yid X̱ancho Jesucriston' yeto, yotobe' chio' šjayzoacho txen len ḻe'.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Chṉeyoeto' le'e bitw gacžejlaže'le o žeble še no yid yedezejni'ide' le'e, ṉe' Spiritw c̱he Diosen' žan ba bžin ža yid Jesucriston' da' yoble. Na' ṉeca gacžejlaže'le še bi da' yenele o še la' no cart güenḻaže' da' chesena beṉe' gwseḻa' neto', žan ba bžin ža yid Jesucriston'.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Bi güe'le latje no siye' le'e še bi yeseṉe' o še bi da' yesone'. Ḻe cate' za' yid X̱ancho Jesúsen' da' yoble, beṉe' zan yesase' yesyedabague' Diosen'. Ḻecze cana' choj to beṉe' blao beṉe' gonchgüe' güedenag len Diosen'. Benan' ba naquen yeyeje' ḻo yi' gabiḻen'.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Gaque' beṉe' ya'laže' na' gue'ede' Diosen' na' ḻecz ca' gue'ede' bite'tezech da' chesejnilaže' beṉe'. Na' cui'e ḻo' yodao' blao gan' chesonxene' Diosen', gon cuine' ca Dios cont yesonxen beṉe' ḻe'.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Bi za'laže'le cate' gwzoa' len le'e bzejni'ida' le'e can' gac cate' yid Jesucriston' da' yoble?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Na' ṉa'a ṉezeczle bi dan' chžon choj beṉe' blao ben' gonchgua güedenag len Diosen', perw cate' ba bžin ža bžin hor, cana' choje'.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Ba nita' beṉe' chesonchgüe' güedenag len Diosen' ṉa'a, perw ṉe' ngaše' can' chesone'. Na' gwžin ža cate' bich soa dan' gwžon yesyedabaga'chgüe' Diosen'.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Cana'chen' choj beṉe' blaon' ben' gonchgua güedenag len Diosen'. Nach X̱ancho Jesúsen' yide' nyec̱hjchgüede' be'ni', na' cate' beṉe' blaon' le'ede' ḻe' nach X̱anchon' güe'e diža' na' ši'en goten ḻe'. Can' gone' yoṉitlagüe'ne'.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Na' cate' choj beṉe' blaon' ben' gonchgua güedenag len Diosen', Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' gonen cont gapchgüe' yeḻa' guac, na' gone' da' yesyebane beṉe' contze gonḻede' ḻegaque'.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Yogo'te da' mal gone' gonḻede' beṉe' ba naquen yesebiaye'e toḻi tocaṉe. Yesebiaye'e da' bi chesejḻe'e diža' ḻin', ḻe ḻenṉa' zaca' yesejḻe'e cont gata' yeḻa' mban c̱hegaque' toḻi tocaṉe.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Na' da'nan' Diosen' güe'e latje yeseziye'e ḻegaque' cont yosozenague' diža' güenḻaže'.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Nach yesezaca'zi'e toḻi tocaṉe da' bitw gosejḻe'e diža' ḻi c̱he X̱anchon' san besyebede' da' malen'.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Beṉe' migw, chaque X̱ancho Jesucriston' le'e. Na' neto' cheyaḻa' soatez soato' güe'to' yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' da' gwleje' le'e cate' biṉa' x̱e yežlion' cont šjayzoale len ḻe'. Na' cate' gwzolao chejḻe'le diža' ḻi c̱he Diosen' nach gwseḻe' Spiritw c̱hen' chonen cont nacle beṉe' laždao' xilaže'.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Ṉec̱he da'nan' gwlej Diosen' le'e, na' dan' gwyejḻe'le diža' güen c̱he Jesucriston' da' be'lento' le'e, žin ža gon Diosen' cont soale mba juisyw can' zoa X̱ancho Jesucriston'.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Da'nan' beṉe' migw, ḻe soa c̱hac̱h ḻe gwzenag do yic̱hj do laže'le c̱he dan' bzejni'ito' le'e, diža' dan' ba be'lento' le'e na' dan' ba bzojto'.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.