2 Tessalonicenses 2

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Beṉe' migw, da' yoble chnia' le'e ca gac cate' yid X̱ancho Jesucriston' yeto, yotobe' chio' šjayzoacho txen len ḻe'.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Chṉeyoeto' le'e bitw gacžejlaže'le o žeble še no yid yedezejni'ide' le'e, ṉe' Spiritw c̱he Diosen' žan ba bžin ža yid Jesucriston' da' yoble. Na' ṉeca gacžejlaže'le še bi da' yenele o še la' no cart güenḻaže' da' chesena beṉe' gwseḻa' neto', žan ba bžin ža yid Jesucriston'.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Bi güe'le latje no siye' le'e še bi yeseṉe' o še bi da' yesone'. Ḻe cate' za' yid X̱ancho Jesúsen' da' yoble, beṉe' zan yesase' yesyedabague' Diosen'. Ḻecze cana' choj to beṉe' blao beṉe' gonchgüe' güedenag len Diosen'. Benan' ba naquen yeyeje' ḻo yi' gabiḻen'.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Gaque' beṉe' ya'laže' na' gue'ede' Diosen' na' ḻecz ca' gue'ede' bite'tezech da' chesejnilaže' beṉe'. Na' cui'e ḻo' yodao' blao gan' chesonxene' Diosen', gon cuine' ca Dios cont yesonxen beṉe' ḻe'.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Bi za'laže'le cate' gwzoa' len le'e bzejni'ida' le'e can' gac cate' yid Jesucriston' da' yoble?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Na' ṉa'a ṉezeczle bi dan' chžon choj beṉe' blao ben' gonchgua güedenag len Diosen', perw cate' ba bžin ža bžin hor, cana' choje'.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Ba nita' beṉe' chesonchgüe' güedenag len Diosen' ṉa'a, perw ṉe' ngaše' can' chesone'. Na' gwžin ža cate' bich soa dan' gwžon yesyedabaga'chgüe' Diosen'.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Cana'chen' choj beṉe' blaon' ben' gonchgua güedenag len Diosen'. Nach X̱ancho Jesúsen' yide' nyec̱hjchgüede' be'ni', na' cate' beṉe' blaon' le'ede' ḻe' nach X̱anchon' güe'e diža' na' ši'en goten ḻe'. Can' gone' yoṉitlagüe'ne'.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Na' cate' choj beṉe' blaon' ben' gonchgua güedenag len Diosen', Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' gonen cont gapchgüe' yeḻa' guac, na' gone' da' yesyebane beṉe' contze gonḻede' ḻegaque'.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Yogo'te da' mal gone' gonḻede' beṉe' ba naquen yesebiaye'e toḻi tocaṉe. Yesebiaye'e da' bi chesejḻe'e diža' ḻin', ḻe ḻenṉa' zaca' yesejḻe'e cont gata' yeḻa' mban c̱hegaque' toḻi tocaṉe.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Na' da'nan' Diosen' güe'e latje yeseziye'e ḻegaque' cont yosozenague' diža' güenḻaže'.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Nach yesezaca'zi'e toḻi tocaṉe da' bitw gosejḻe'e diža' ḻi c̱he X̱anchon' san besyebede' da' malen'.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Beṉe' migw, chaque X̱ancho Jesucriston' le'e. Na' neto' cheyaḻa' soatez soato' güe'to' yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' da' gwleje' le'e cate' biṉa' x̱e yežlion' cont šjayzoale len ḻe'. Na' cate' gwzolao chejḻe'le diža' ḻi c̱he Diosen' nach gwseḻe' Spiritw c̱hen' chonen cont nacle beṉe' laždao' xilaže'.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Ṉec̱he da'nan' gwlej Diosen' le'e, na' dan' gwyejḻe'le diža' güen c̱he Jesucriston' da' be'lento' le'e, žin ža gon Diosen' cont soale mba juisyw can' zoa X̱ancho Jesucriston'.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Da'nan' beṉe' migw, ḻe soa c̱hac̱h ḻe gwzenag do yic̱hj do laže'le c̱he dan' bzejni'ito' le'e, diža' dan' ba be'lento' le'e na' dan' ba bzojto'.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.